Тіліміздің мемлекеттік мәртебесі Конституциямызда айқындалған
Ербол ТІЛЕШОВ, Астана қаласы Тілдерді дамыту басқармасының басшысы
– Елбасы Нұрсұлтан Назарбаев үстіміздегі жылғы Жолдауында еліміздің бірқатар стратегиялық бағыттарымен бірге тіл тақырыбын да қамтыды. Осыған орай тіл саласында қандай стратегиялық ұстанымдар болуы қажет?
– Біріншіден, тіліміздің мемлекеттік мәртебесі Конституциямызда айқындалған. Осы мәртебені нақты іс жүзіне асыру үшін тілдерді дамыту мен қолданудың 2011-2020 жылдарға арналған мемлекеттік бағдарламасы қабылданған. Бағдарлама ауқымында қазақ тілінің бүгінгі және таяу болашақтағы барлығын болмаса да, көптеген мәселелерін шешуге боларлық. Менің ойымша, Елбасының жоғарыдағы сөзінен соң қазіргі тілдік ахуал сараланып, атқарылар шаруалар тиянақталғаны жөн. Бұл ретте әсіресе, қазақтілді ортаның болашақта өріс жаюына аса қажет жұмыстар қазіргіден де жандануы керек. Екіншіден, Елбасы тарапынан «2025 жылы баршамыз қазақ тілінде сөйлегенде Қазақ елі боламыз» деген стратегиялық ой айтылды. Енді осы межеге жеткенде жаппай қазақтілді орта болу үшін болашақта нәтиже берерлік қандай кезеңдік, қажет десеңіз, дәуірлік міндеттерді орындауға тиіспіз, соларды қазірден бастауымыз қажет. Ол үшін алдымен балабақшалар мен мектептердің барлығы қазақ тілінде болуына қол жеткізуіміз міндет. Қазіргідей 300 мыңнан астам қазақ баласы орыстілді мектептерде біліммен бірге өзге тілде тәрбие алып жатқанда қазақ тілінің мәселесі күні ертең шешіле қалады деу тым ертелеу. Сонымен бірге мынадай деректерге де назар аударғанымыз жөн. Ол қазақ мектептеріндегі өзге ұлт өкілдері балаларының мүлдем аз оқитындығы. Елімізде бір жарым миллионнан аса бала қазақ тілінде оқыса, солардың 34 мыңы ғана өзге ұлт өкілдерінің ұландары. Бұл бар-жоғы 2,1 пайызды құрайды. Ал орыстілді мектептердегі қазақ шәкірттерінің үлесі 30,1 пайыз. Бұдан шығатын қорытынды өзіміз өз тілімізден гөрі өзге тілді таңдаймыз, ал өзгелер біздің тілімізге, біздің емес-ау мемлекеттік тілге әлі де немқұрайлылық танытуда. Елбасы белгілеген уақытта елімізде қазақ тілі толық салтанат құру үшін, әлбетте, ілгеріде келтірілген сандар күрт өзгеруі тиіс. Үшіншіден, «мемлекеттік тіл ретіндегі қазақ тілінің мәселесі еліміздегі саяси, экономикалық, әлеуметтік өзгерістер мен жаңалықтардан кейін қалған жоқ па?» деген мәселе бізді ойлантуы тиіс. Егер қазіргі қоғамдағы жаңалықтарды таразыласақ, Қазақстанның тәуелсіздік кезіндегі жетістіктерін сараласақ, елімізге қарқынды түрде еніп жатқан жаһанданудың екпінін аңғарсақ, онда мемлекеттік тілдің қолданысында әбден интеграцияланған ғаламдасу заманында кейіндеп қалушылық байқалады.
– Сонда тіліміз бүгінгі дәуірлік сұраныстарға жауап бере алмай отыр деп ойлайсыз ба? Егер олай болса, оның себептері неде?
– Дәуірлік сұраныстарға жауап бере алмай отырған тіліміз емес, әрине. Қазақ тілі әлемдегі ең бай тілдердің бірі. Оның сөздік қорын айтпағанның өзінде, тіліміздің стилистикалық тармақтары сараланған, сол стильдердің қай-қайсысында да жазба дағдымыз бен мәдениетіміз қалыптасқан. Сондықтан мәселе тілдің өзінде емес, оның қолданысында болып тұр. Тіл де қоғамның өзі сияқты ішкі өзгеру, жетілу, даму үдерістерін басынан өткереді. Мұндай үдерістер, әсіресе, тілге толық мүмкіндік берілгенде және әлемдік байланыстар күшейген кезде қарқынды жүреді. Қазақстанның тәуелсіздік алуы, оның әлемдік қауымдастыққа жедел қадамдармен енуі, әлбетте, қазақ тілінің бойындағы осындай үдерістерді күшейтеді. Қараңызшы, жиырма жыл ішінде қаншама терминдер мен атаулар дүниеге келді, жаңадан қаншама сөз тіркестері жасалды, сөйлемнің синтаксисіне жаңалықтар енді, лексикамен бірге стилистикамыз да жаңғыру дәуіріне аяқ басты. Жалпы, тілдің стилистикасының дұрыс қалыптасуы тілдік нормаларды айқындайды. Бізде тілдік нормалардың ғылыми негіздері 1950-1970 жылдары белгілен-ген. Қазіргі кезде оларды толықтыру жұмыстары кешеуілдеуде. Тіпті біз орфографиялық сөздігімізді тәуелсіздік тұсында Үкімет тарапынан бекітпеген елміз. Сондықтан кейбір сөздердің дұрыс жазылуында әлі күнге дейін екіұдайылық байқалуда. Осы жайт қазақ тіліне қатысты орыстілділердің әңгімелеріне арқау болып, тілімізді әлдебір нормаланбаған тіл ретінде көрсетуге себеп енуде. Терминдер мен атаулар саласында да осындай құбылыс, әсіресе, байқалады. Күнделікті БАҚ-тан тілдік жаңа қолданыстарды аңғарып жүрміз. Бәлкім, олардың кейбіреулері сәтті немесе сәтсіз болар. Бірақ жаңалықсыз болмайды. Жаңалық болу үшін кейде батылдық пен тәуекел қажет. Онсыз ілгерілей алмаймыз. Ал бұл үдерістер қалай жүріп жатыр, тіліміздің табиғатына нұқсан келмей ме, терминдер мен атауларды таңдауда дұрыс бағыттамыз ба, жалпы, бұл кезең тілімізге, сөйлеу қалпымыз бен әдебімізге не береді, осыларды саралап алу бүгінде аса маңызды дер едім.
– Осы арада тіл саласының өкілдері қандай жұмыстар атқаруы тиіс?
– Терминология, сөзжасам саласында ең алдымен мамандар ортақ келісімге келуі қажет. Қазіргідей әрқайсысы өз білгенінше термин, атау ұсынып жүргенде тіліміздің дұрыс қолдану тәртібін қалыптастыра алмаймыз. Сонымен бірге мамандар ресми стилімізге еніп жатқан өзгерістерді талдауы қажет. Мысалы, заңнама саласындағы сөйлемдерді оқыңыз. Орыс тілінен тікелей аударылған сөз тіркестері мен сөйлемдер көп жағдайда, тіпті қазақ тілін жақсы біледі-ау деген адамдардың өзіне түсініксіз жағдайда қалыптасуда. Тура осы жерде қазақ тілінің төл табиғаты бұзылып жатыр. Әр тілдің өзіне тән сөйлеу жүйесі, реті болады. Біз құжаттарды аударатын түпнұсқа тіл болып тұрған орыс тілінің синтаксистік жүйесінен, стилистикалық табиғатынан қазақ тілінің ерекшелігі мүлдем өзгеше. Соған қарамастан, қазір қазақ тілінің ресми қолданысы орыс тілінің аудармасы деңгейінде болып қалуда. Бұл қазақ тілінің табиғатына сөзсіз кері әсерін тигізуде. Еліміздің мәңгілігі сияқты тіліміздің мәңгілігін ойлағанда осыған мән беруіміз қажет. Ол үшін тіліміз өзінің ішкі мүмкіндіктерін молынан пайдалануы қажет, дұрысы – оған сондай мүмкіндік берілуі қажет. Қазіргі аударма тіліне айналып бара жатқан қазақ тілінде ондай мүмкіндік болмай тұр. Кезінде орыс тілінің білгірі В.И. Даль: «Егер тілге өзінің табиғи тамырынан, сөлінен өніп, ішкі қуатынан қайнап шығуға мүмкіндік бермесе, онда ол білім беру үдерісіне де, заманауи қажеттіліктерге де ілесе алмайтын күйде қалмақ» депті. Міне, біздің тілге осындай табиғи еркіндік қажет. Сонда ғана тіл өзінің бай ішкі мүмкіндіктерін, дүниедегі құбылыстарды белгілеу, бейнелеу әлеуетін толық аша алады. Әрине, қазақ тілінде сөйлеме, жазба деп тыйым салып отырған ешкім жоқ екені түсінікті. Бірақ қоғамда қазақ тілінің қажеттілігі мен сұранысы да қалыптастырылмаған. Қандай қоғам болсын қажеттілік болмаса ешқандай идея толық жүзеге асырыла алмасы да мәлім.
– Сонда тіл дәуір қажеттіліктеріне жауап беруі тиіс қой. Ол үшін алдымен не жасалуы керек деп ойлайсыз?
– Біздің ойымызша, ең алдымен жоғарыда айтқанымыздай қазақ тілі барлық саладағы жетекші тілге айналуы керек. Сонда тіл жетіледі, ысылады, ұшталады. Кейде: «Қазақ тілі дамыған, оны дамыту қажет емес, тек қолдану керек» деп жатамыз. Тіліміздің бай, икемді, бейнелі екендігін бәріміз білеміз. Дегенмен толық абсолютті дамыған тіл болмайды. Тарихтың әрбір дәуірінде бұрыннан бар сөздердің жаңа ұғымдармен толығып, ауыспалы көркем мағыналар туып, солардың негізінде жаңғырып тұратыны белгілі. Сонымен бірге сөздердің өзара тіркесу мүмкіндігі артып, жаңа сөз тіркестері, оралымдар да жасалып жатады. Оны бүгінгі өмірімізден көріп отырмыз. Тілдің даму үдерісі тоқтамайды. Егер ол тоқтаса, ол тіл заман талабынан кенжелеп қалады. Тілдегі бұл үдерістердің туындауы, әлбетте, қоғамдық өзгерістермен тікелей байланысты. Шынында да, солай. Атау ойдан туады. Мұны сонау ХХ ғасырдың басында Ахмет Байтұрсынұлы бастаған қазақ зиялылары терең түсінген. Қазақ тіліне жат сөздердің көптеп келетінін аңғарған Алаш қайраткерлері ондай сөздерді қазақшаға аудару қажеттігін немесе қазақ тілінің заңдылығына сәйкес тұрқы өзгертіліп берілуін ескерткен. Өйткені тілді жанды ағза дер болсақ, сырттан енген сөздер де тілдік ағзаға зиян келтірмейтіндей болуы қажет. Француз, ағылшын немесе орыс тіліне сырттан сөздер қабылданғанда осы тілдердің фонетикалық, грамматикалық заңдылықтарына бағындырылып енгізіледі. Қазіргі кезде біз тілімізге қосылып жатқан сөздерге осыны қолдана алмаудамыз. Оның да негізгі себебі бар. Біз бұл сөздерді түпнұсқадан емес, орыс тілі арқылы қабылдаудамыз. Өзіміз орыс тілін білгендіктен және бұл тіл күнделікті құлағымызда, көзімізде, аузымызда жүргендіктен, әлгі сөздер осы тілде санамызға әбден қабылданып қалғаны сондай, енді оларды қазақ тілінің табиғатына орай таңбаласақ немесе айтсақ, бізге бұрмаланғандай әсер етеді. Бұл – санаға сіңген стереотип. Айталық заводты зауыт, товарды тауар дегенге оқшырая қараған кейбір ағайын вагонды багон, футболды путбол дегенді қабылдамайтындай. Дегенмен тіл табиғаты осыны қажет етеді. Оны пуризммен шатастыруға болмайды. Ең бастысы, тіліміздің төл табиғатына не қайшы келеді, соны болдырмағанымыз жөн. Әлбетте, бұл арада мәселе қазақ тілін оқшаулауда, өз қазанында ғана қайнатуда емес, тіл сақтаудың табиғи қағидаттарына берік һәм адал болуда. Біз қазір тіл, дәстүр, тұрмыс деген әр ұлт үшін қымбат құбылыстардың ғаламдық ортақ қазанға түскен «жаһандану» дегеннің заманында тұрмыз. Ол ұлтыңызға, дініңізге, діліңізге қарап жатпайды. Ерсілі-қарсылы ақпарат пен ақша жүретін бұл заманның билігі бизнесте, пайдада солар арқылы дегенін істетіп, айтқанын орындатады. Мұндай шекарасыз қатынастар өршіген заманда төл табиғатыңды сақтауға қаншалықты күш жұмсасаң, соншалықты сақталмақсың. Осындай аса жауапкершілікті кезеңде ең алдымен тілді сақтаудың және өркендетудің бірнеше мәселелері туындайды дер едік. Біріншіден, қазақ тілінің Конституцияда бекітілген мемлекеттік мәртебесін толық жүзеге асыру қажет болмақ. Мұндай мәртебе тілімізге мақтану үшін немесе соған ғана алданып тоқмейілсу үшін берілген жоқ. Тілдің заңдық мәртебесі – оның пәрменді, ешкідіріссіз, бөгетсіз қолданысын толық қамтамасыз етуі тиіс. Өзге ешбір тіл оның осындай құқықтық мәртебесіне ортақтаса алмайды. Себебі елімізде мемлекеттік тіл тек қазақ тілі ғана. Екіншіден, тілдің табиғи болмысын сақтау, дамыту. Бұл арада оның қоғамның жаңа сұраныстарына орай құрылымдық, мазмұндық, стилистикалық бай мүмкіндіктеріне мән беру. Сондай-ақ бізде ұмыт қалып бара жатқан тіл мәдениеті деген аса маңызды мәселеге де назар аудару қажеттілігі туындайды. Үшіншіден, тілдің сөзжасамдық қызметіне маңыз беріп, оны терминология және аударма салаларында басшылыққа алу. Төртіншіден, елімізде жаңадан қабылданатын барлық құжаттардың түпнұсқасын мемлекеттік тілде дайындауға күш салу. Бұл арада мұндай құжаттардың саяси, әлеуметтік, қоғамдық пәрменімен бірге олардың түпнұсқасы мемлекеттік тілде болуы – тіл табиғатын сақтаумен орайлас екендігіне айрықша мән беру. Бесіншіден, бізде тілдің қолданыс аясы неғұрлым кеңісе, сонда қазақ тіліне мән берілуде деп ойлайды. Әрине, бұл дұрыс. Десек те, ең алдымен, тіл өзінің табиғи қалпымен сақталуы қажет. Ол үшін ең алдымен, мектептегі, жалпы білім беру орындарындағы оқулықтардың тіліне мұқияттылық танытқанымыз абзал. Яғни тілдік дағды қалыптастыру мәселесі жақсылап толғандырғаны жөн. Әлбетте, бұлардан да өзге шаралар болуы әбден мүмкін. Біз бұл арада өзімізді айрықша ойландырғандарын ғана тізбеледік.
– Сонда сіздің ойыңызша, ең алдымен тіл табиғаты сақталуы қажет қой.
– Әлбетте. Біздің ойымызша, жиырма жылдан астам уақыт қазақ тілінің мәртебесін айқындауға, орнықтыруға, оны қоғамның барлық саласына енгізуге жұмсалды. Яғни тілдің саяси, қоғамдық, әлеуметтік мәселелері көтерілді. Алдағы уақытта біз тілдің төл табиғатына мән бергеніміз абзал. Әрине, бұл тіліміздің қоғамдық мәселелері толық шешілді деген сөз емес, ол жұмыстар да жалғасын таба бермек. Тіл табиғатын зерттеуге арналған сандаған ғылыми еңбектер де жазылды. Соның нәтижесінде, бүгінде қазақ тіл білімінде айтарлықтай ғылыми қор қалыптасты. Енді осыларды саралап қажетке жарататын уақыт келген сияқты. Бұл ғылыми еңбектердің көпшілігі тілдің статистикалық күйіне арналған лексикадан, грамматикадан жазылған жұмыстар ғой деп топшылаймыз. Бізге барлығы да қажет. Дегенмен қазақ тіл білімінде стилистика және әлеуметтік лингвистика мәселесіне жете назар аударылмағандай. Қазақ тілінің тұтас мемлекеттің тіліне айналуы, әлбетте, оның қолданылу арналарын зерделеуді қажетсінбек. Осы мәселе өз деңгейінде зерттелмегендіктен кейде терминология, аударма, ақпарат тіліне қатысты сындар айтылып қалады. Кез келген практика өзінің қолданылу логикасын, жүйесін жасайды. Одан теория тумақ. Бұл теория өзінің қағидаттарын, әдістері мен тәсілдерін қалыптастырады. Бізде стилистикадан, әлеуметтік лингвистикадан теориялық қорытындылар жасалмағандықтан да үстіртін пікірлерге орын беріледі. Егер әлгі құбылыстың себебі, салдары ғылыми тұрғыдан ұғындырылса, баршасы да тезге түсер еді. Айқындалмаған, ажыратылмаған нәрсеге әдетте әртүрлі пікірлер, алуан ойлар айтыла бермек. Сондықтан да көбіміз жобалап, төңіректеп сөйлейміз. Мұның бәрі ғылыми нақтылық, әдіснамалық һәм теориялық қисындар болмағандықтан. Мәселен, қазір қоғамда белсенді көтеріліп жүрген латын әліпбиіне көшу мәселесін алайық. Тілдің дыбысталу жүйесінен хабары аз көп ағайын өз «әліпбилерін» ұсынып және өздерінікін ең дұрыс, ең ыңғайлы жоба ретінде жалаулатып жүр. Тіптен кейбірі қазақ тілінің фонетикалық ерекшеліктерін кейінге ысырып, тұрпаты да, табиғаты да мүлдем бөлек ағылшын тілінің әліпбиіне еліктеуге дейін жетіп, компьютерлік нұсқалармен әуестеніп кетті. Жарты ғасырдан астам уақыт бойы қазақ тілінің фонетикасын зерттеп жүрген, тіліміздің әрбір дыбысының табиғатын дәл айыратын Әлімхан Жүнісбек сияқты ғалымның уәжіне тоқтамақ түгілі, оның өзімен таласуға дейін барды. Әрбірден соң әлгі жобаларын өздерінің атымен айдарлап, ғасырлар бойы қалыптасқан тілдің дыбыстық жүйесіне автор болғылары да келді.
– Сіздің ойыңызша тілді сақтау мен қолданудың арасында қандай айырмашылық бар?
– Бұлар бір-бірімен сабақтас ұғымдар десек те, әлбетте, мағыналары абсолютті тең ұғымдар емес. Тілді сақтау кем дегенде екі бағытта жүреді. Алғашқысы оның бар байлығын сол тілде хатқа түскен қорда сақтау да, екіншісі – сол ұлттың өкілдерінің өз ана тілдерінде сөйлеуі. Яғни тілді сақтау әлеуметтік һәм қоғамдық фактор. Ал тілді мемлекеттік деңгейде қолдану әлеуметтік және қоғамдық факторлармен бірге саяси фактор. Яки, белгілі бір тілдің қолданылуы бүгінгідей өркениетті дүниеде заңмен белгіленеді. Сөйтіп, ол мемлекет аумағында белгілі бір халықтың ғана тілі емес, сол елде тұратын барлық азаматтардың ортақ тіліне айналады. Сөйтіп, тілді қолдану оны сақтаудың ең пәрменді тетігіне айналады. Бізде тілді сақтау мәселесі шешілген деп ойлаймын. «Қазақ тіліне қауіп төніп тұр, тіліміз құриды» деген ағайындарды қолдамаймын. Ғалымдар 1 миллион адам сөйлейтін тілдің болашағы бар деседі. Қазақстандағы 11 миллион қазақтың ең кем дегенде 9,5 – 9,7 миллионы қазақ тілін біледі, сырттағы 5 миллион қазақтың 4 миллионы қазақ тілін біледі. Айталық, Қытайдағы 1,8 миллион, Өзбекстандағы 1,5 миллион, Моңғолиядағы 150 мың қазақ, Ресейдегі 700 мың қазақтың 200 мыңы, сондай-ақ Қырғызстандағы, Түрікменстандағы, Тәжікстандағы қазақтардың да барлығы дерлік ана тілдерін біледі. Мұнда Түркия, Еуропа, Америкадағы қазақтарды қосып отырғанымыз жоқ. Сонда шамасы 13,5 миллион қазақ ана тілін біледі. Сондықтан тіліміз сақталады, мәселе оны қуатты мемлекеттің заманауи тіліне айналдыруда. Тіліміздің байлығы мен мүмкіндіктері тұрғанда басқа тілден саулатып сөз құюдың, сөйтіп, ділімізден туған құбылыстың бетін шимайлай берудің қажеті шамалы. Әлбетте, қазақ тілі әлдебір жан баспас арал немесе тас қамал емес, шет тілдерінен сөздер қажетінше енуі сыйымды, бірақ тіліміздің фонетикалық, грамматикалық табиғатын бұзбауы тиіс. Айталық, Байқоңырды ағылшындар, орыстар және басқалар тура «Байқоңыр» деп жазбайды ғой, сол сияқты «English» дегенді ағылшын деп жүрміз емес пе?!
– Қоғамда қазақ тілінің беделін арттыру үшін, ең алдымен, қандай жұмыстар атқарылуы тиіс деп ойлайсыз?
– Бұл арада ең алдымен, қазақ тілін қоғамдағы сәнді, бүгінгі лексикамен айтсақ престижді тілге айналдырудың қамын ойлағанымыз мейлінше абзалырақ. Әсіресе, ол жастардың қалауына айналса, шын мәніндегі басты тіл болмақ. Ол үшін тартымды кинофильмдер, телехабарлар түсірілсе, сонымен бірге интернет кеңістігінде лайықты орын алса. Яғни қазақтілді оқушы, студент өзі қалаған материалдың қазақ тілдегі нұсқасын интернеттен таба алса, ондағы осы материал сапалы болса, бүгінгі адамдарды қызықтыратын ақпараттар мемлекеттік тілімізде болса, сонда тілге деген қажеттілік пен сұраныс күшейеді. Біз бүгін тіліміздің қолданыс аясын кеңейтуде консервативті әдістерге бейім сияқтымыз, дәуірдің шабысынан қалмағанымыз абзал. Әр кезеңнің тарихи міндеттері болатыны сияқты тілдік міндеттері де болады. Мұндай тілдік міндет мамандарға, сол саладағы мекемелерге жүктелгенімен қоса, сол ұлттың барлық азаматтарына да жүктеледі. Тіліміз ғасырлар бойы халқымызды сақтады, ұйыстырды. Дүниедегі «қазақ» деген ұлт бар екенін айғақтайтын ділімізді жасады. Ғасырлар бойы халқымызды сақтаған тілімізді мына заманда халықтың өзі сақтайтын күйге жеттік. Халық пен тіл біртұтас болғандықтан, халықты сақтағанымыз – тілді сақтағанымыз, ал тілді сақтағанымыз – халықты сақтағанымыз болып шықпақ.
– Ал бүгінгі қалыптасқан жағдайда қазақ тіл білімінің мақсаты не деп ойлайсыз?
– Қазіргі қазақ тілінде мамандар, ғалымдар әлі де мән бермей жатқан тілдік үдерістер баршылық. Осыларды зерделеу қажет болмақ. Бұл арада қазіргі қазақ тіл білімінің көрнекті өкілі, академик Рәбиға Сыздықтың «Қазақ тіліндегі ескіліктер мен жаңалықтар» деген еңбегі болмаса, көзге көрінерлік ғылыми жаңалығы бар өзге бір еңбектерді байқамадық. Мұндай жағдайда мәселе ғалымдардың бел шешіп кіріскенін күттіріп отырмастан, тиісті министрліктер тарапынан қолға алынуы қажет деп ойлаймыз. Ең алдымен, Ахмет Байтұрсынұлы атындағы Тіл білімі институтында стилистика бөлімін ашу, сонымен бірге әл-Фараби атындағы Қазақ ұлттық университетінде, Абай атындағы Қазақ ұлттық педагогика университетінде, Еуразия ұлттық университетінде қазақ тілінің стилистикасы кафедраларын ашу қажет болмақ. Міне, осындай ғылыми-әдістемелік құрылымдар қазіргі қазақ тілін зерттеуді қолға алғаны жөн. Мұндағы «қазіргі» деген анықтауышты соңғы 20-25 жылға қатысты қолданып отырмыз. Сонымен бірге қазір әлеуметтік лингвистиканың нағыз өркен жаятын кезеңі болуы тиіс еді. Бұл бағытта да профессор Бақытжан Хасанұлы болмаса әзірше білек сыбана кірісіп жүрген басқа ғалымды көрмедік. Әрбірден соң тіл білімінің осы саласы жеке пән ретінде оқытылуы тиіс. Біз бүгінде қазақ тілінің төл табиғатын зерттеуден кенде болып отырғанымыз жоқ, қайта тіліміздің қолданыс аясын кеңейтудің ғылыми негіздерін тұжырымдай алмай жүрген жоқпыз ба?! Және бір ғылыми мәселе – ұлттық діліміз бен тіліміздің табиғи сабақтастығы ашылмай жатыр. Тіл білімінде «тіл мен ойлау», «сана мен тіл» деген іргелі категориялар бар. Жалпы, тіл білімі аясында қарастырылатын мұндай категориялар ұлттық ғылым тұрғысынан бізде шешілмеген. Біздің оқулықтарымыздағы бұл жөніндегі мағлұматтар – аударма мағлұматтар. Сондықтан ұлттық сана мен тілдің, қоғамдық орта мен тілдің, ұлттық құндылықтар мен тілдің байланысын әлі де толық ажыратпаған халықпыз. Бұл тақырыптар төңірегінде жалпы сөздер, ғылыми негізделмеген әлдебір тұжырымдар жасалынған жоқ. Айтқанымыздың да, жазғанымыздың да көбісі жалынды ұрандар, әбден таптаурын болған сонысымен ешкімді елең еткізбейтін талдауға құрылмаған, бүгінгі күннің шынайы болмысына бойламаған құрғақ уәждер. Сондықтан да тілге қатысты кейбір сөздерден 20 жыл бұрын жаңалық болған бүгін де жалықтырған ойлардың табы сезіледі. Жаңа заманда ескіше өмір сүруге болмайды. «Заманына қарай – амалы» дегендей сапаға көшпесек, жалаң насихат, арзан үгіт бір тыңдағанға жақсы. «Бір көрмеге тым тәтті, қазаны мен қалбаңы» деп данышпан Абай айтқандай, көсемдік – сөзде емес, істе. «Ұлтын керек қылып, халыққа қызмет қыламын деген қазақ балалары қазақ жұмысына қолынан келгенше қарап тұрмай, кірісіп істей берсе – ұлт жұмысы ұлғайып, толықпақшы» депті ұлт көсемі Ахаң, Ахмет Байтұрсынұлы. Осыны әрбір Алаш баласы ұғынса, қазақ мемлекетінің болашағы баянды, ертеңі кемел болары хақ.
– Сұхбатыңызға рақмет!
Әңгімелескен Берік БЕЙСЕНҰЛЫ
«Айқын» газеті