Jeksenbi, 24 Qarasha 2024
Janalyqtar 4061 0 pikir 7 Aqpan, 2012 saghat 11:35

Evgeniy Golovko. Kak rojdaytsya yazyky

Tekst leksiiy

Nina Sumbatova: Dobryy vecher, rada priyvetstvovati vas na ocherednoy leksiy «Yazyky y ludiy». Ya snachala sdelaiy malenikoe obiyavleniye, ne otnosyasheesya k leksii. Sleduishaya leksiya naznachena na 2 dekabrya, sootvetstvenno, moya perenesena na 16 dekabrya, dlya udobstva muzeya, tut kakoe-to drugoe meropriyatie budet v eto vremya prohoditi, t.e. v sleduishiy raz nichego ne budet, my propuskaem 1 nedelu.

A segodnya k nam iz Sankt-Peterburga priyehal Evgeniy Vasilievich Golovko. Professor Sankt-Peterburgskogo Evropeyskogo uniyversiyteta y zaveduyshiy otdelom yazykov narodov Rossiy Instituta lingvisticheskih issledovaniy. On rasskajet nam, kak rojdaytsya yazyki; nadeisi, chto-to bolee optimistichnoe, chem to, chto vy slushaly v proshlyy raz.

Audiozapisi leksiiy (113mb, mp3)

Tekst leksiiy

Nina Sumbatova: Dobryy vecher, rada priyvetstvovati vas na ocherednoy leksiy «Yazyky y ludiy». Ya snachala sdelaiy malenikoe obiyavleniye, ne otnosyasheesya k leksii. Sleduishaya leksiya naznachena na 2 dekabrya, sootvetstvenno, moya perenesena na 16 dekabrya, dlya udobstva muzeya, tut kakoe-to drugoe meropriyatie budet v eto vremya prohoditi, t.e. v sleduishiy raz nichego ne budet, my propuskaem 1 nedelu.

A segodnya k nam iz Sankt-Peterburga priyehal Evgeniy Vasilievich Golovko. Professor Sankt-Peterburgskogo Evropeyskogo uniyversiyteta y zaveduyshiy otdelom yazykov narodov Rossiy Instituta lingvisticheskih issledovaniy. On rasskajet nam, kak rojdaytsya yazyki; nadeisi, chto-to bolee optimistichnoe, chem to, chto vy slushaly v proshlyy raz.

Audiozapisi leksiiy (113mb, mp3)

Evgeniy Golovko: Spasibo bolishoe, Nina, y spasibo organizatoram za to, chto ony sochly vozmojnym menya priglasiti. Ya ocheni rad zdesi prisutstvovati, ya, chestno govorya, ne ojidal, chto v pyatnisu vecherom v 7 chasov budet stoliko ludey, kotorye ne smogly nayty bolee interesnoe zanyatiye, a zahotely chto-to uznati o lingvistiyke, o yazykah, - eto vselyaet nadejdu. Ne znaiy, nadejdu na chto, no eto priyatno, chert vozimi. Spasibo, chto vy prishli, ya postaraisi sootvetstvovati toy teme, kotoraya zayavlena v kachestve leksii. Ne znai, naskoliko mne eto udastsya, y zaranee proshu prosheniya za kakiye-to vozmojnye neyasnosty ily nekotoruy skomkannosti, potomu chto to, chto ya obychno rasskazyvay, to, chto ya chitai v Evropeyskom uniyversiytete, ily na filologicheskom fakulitete Peterburgskogo uniyversiyteta, eto semestr prodoljaetsya. Y eto - kak skazati? - 15 leksiy. A inogda eshe byvaet 15 leksiy y vdobavok 15 seminarov, vot togda uje tochno mojno vo vsem razobratisya ne toropyasi. A za 1 chas 10 minut, kak mne skazali, eto nemnojko trudnovato. Y ya ne ocheni znaY, s kakoy skorostiu y na kakom urovne govoriti, naskoliko ya doljen vdavatisya v podrobnosty ily net, no vy menya potom popraviyte. Naskoliko mne izvestno, budet vozmojnosti zadati voprosy, y ya uje togda postaraysi ispravitisya - vse, chto ya nedogovoril v svoe osnovnoe vremya, ya postaraisi pomestiti v otvety, esli, konechno, voprosy poyavyatsya.

Nina Romanovna sovershenno verno skazala, chto nazvanie leksiy zvuchit bolee optimistichno po sravnenii s obychno ispolizuemym diskursom, kotoryy v osnovnom seychas sosredotochen na ischeznoveniy yazykov, na yazykovoy smerty y t.d., i, v obshem, eta tema ne sluchayna: deystviytelino, yazyky ischezait, y eta tema, nesomnenno, bolee aktualinaya, bolee zlobodnevnaya. My pered leksiey razgovarivali, y ya vspominal kak raz iymenno ob etom - daje na moey pamyati, v moey korotkoy lingvisticheskoy biografii, ya nabludal try yazyka, kotorye deystviytelino ischezly podchistui. Eto try yazyka, nosiyteley kotoryh ya znal, - inogda znal bukvalino poslednego nosiytelya. Dva yazyka na nashey territoriy - odin iz eskimosskih yazykov ischez na Chukotke, eto yazyk siyrenikskih eskimosov. Eshe odin yazyk ischez - kerekskiy - eto na Kamchatke. Y ischez odin iz indeyskih yazykov na Alyaske, toje poslednyaya nosiytelinisa goda try nazad umerla, y deystviytelino bolishe nikogo net.

Estestvenno, chto ob etom hochetsya govoriti bolishe, poetomu eta tema nahoditsya v sentre vnimaniya. No ya segodnya postaraisi vystupiti etakiym, tak skazati, uteshiytelem - rasskaju vam o tom, pochemu esti (ily net) obratnye prosessy. Esti ischeznovenie yazykov, no mojet byti, chem-to etot prosess tormozitsya, y kakiye-to veshy proishodyat? V obratnui storonu esti dviyjenie ily net? Nu, voobshe-to ono esti. Y prejde, chem ya neposredstvenno pro pidjiny, kreoliskie yazyky y smeshannye yazyky budu rasskazyvati, ya, navernoe, doljen skazati ob obshem takom svoystve, obshechelovecheskom, esly ugodno, svoystve, kotoroe tormozit ischeznovenie yazykov. Y eto svoystvo ocheni prostoe -  stremlenie k samoiydentifikasiiy.

Eto deystviytelino moguchiy faktor, kotoryy sderjivaet, tormozit ischeznovenie yazykov, potomu chto do teh por, poka ludy sushestvuyt, ony hotyat otlichatisya - my vse s vamy po-raznomu odevaemsya, po-raznomu razgovarivaem, a nekotorye schitait, chto «vot, skajem, moy sosed - u nas s nim daje yazyky raznye». Ponyatno, chto eto obydennoe ponimanie yazyka, chto eto ne ocheni serieznaya fraza, no, tem ne menee, eto pokazyvaet, chto my vsegda ocheni vnimatelino sledim za tem, kto kak govoriyt.

Eto na individualinom urovne, no y na kollektivnom toje eto esti: v bolishih gruppah ludey eto toje sluchaetsya, y my znaem, chto v opredelennyh sluchayah nosiytely konkretnogo dialekta vdrug obiyavlyait, chto ony govoryat vovse ne na dialekte kakogo-to yazyka, a na samostoyatelinom yazyke, - eto byvaet sploshi y ryadom. Esly nosiytely etogo dialekta okazyvaitsya v granisah kakogo-to odnogo gosudarstva, to, kak pravilo, etot dialekt obiyavlyaetsya yazykom, y on dalishe sushestvuet kak yazyk, a esly eto vse proishodyat v ramkah bolishogo gosudarstva, to do etogo, kak pravilo, delo ne dohodiyt. Y vot eto stremlenie k samoiydentifikasiy sderjivaet etot prosess ischeznoveniya.

Nesomnenno y to, o chem ya govoril vyshe: stremlenie k samoiydentifikasiy svyazano s toy temoy, o kotoroy segodnya poydet rechi. Potomu chto te novye yazyki, kotorye poyavlyaitsya, stanovyatsya markeramy etoy samoy vnovi poyavivsheysya gruppy. Kogda eto nachalosi?  Voobshe-to ya dumay, chto na samom dele yazyky ischezaly vsegda, y obratnyy prosess toje byl vsegda. No prosto do pory do vremeny eto, chto nazyvaetsya, ne dokumentirovalosi, esly ispolizovati sovremennye terminy. Nikto na eto ne obrashal vnimaniya v znachiytelinoy stepeny - tak, kakiye-to kosvennye dannye esti, no ne vpolne serieznye. No vot chto kasaetsya poyavleniya novyh yazykov, to eto, konechno, svyazano s massovym prosessom - eto svyazano s kolonizasiey, kotoraya nachalasi, kak vy znaete gde-to v XVI veke. I, nachinaya s XVI veka, etih novyh yazykov (a ponachalu ony ne schitalisi yazykami, ya ob etom pozje skaju) poyavilosi takoe kolichestvo, chto ne zametiti eto bylo nevozmojno.

Davayte posmotrim na kakiye-to obshie veshi, kotorye v svyazy s etim mojno skazati. Estestvenno, kogda v prosesse kolonizasiy staly poyavlyatisya novye yazyki, eto bylo rezulitatom kontakta. Eto, ponyatnoe delo, bylo sledstviyem togo, chto evropeysy priplyly v te chasty sveta, gde ony ranishe ne byvali, y priynesly svoy yazyk. Ludey, kotorye tam obnarujilisi, pytalisi peremeshati s mesta na mesto. Ony pytalisi govoriti na evropeyskih yazykah, poyavilisi strannye ih raznovidnosti, kotorye vyzyvaly nekotoroe izumlenie y kotorye ne srazu priznaly samostoyatelinymy yazykamiy.

Voobshe vsya eta problematika, o kotoroy my segodnya govoriym, svyazana s bolishoy oblastiu, kotoraya rassmatrivaetsya v ramkah obshego yazykoznaniya, v ramkah obshey lingvistiki, - eto yazykovye kontakty. Yazyky vsegda kontaktiruit mejdu soboy, y eto estestvenno: ony kontaktirovali, kontaktiruit y budut kontaktirovati. Y ety kontakty proishodyat, voobshe-to govorya, mejdu narodami, no v prinsiype ony proishodyat gde-to vnutry - v golove kajdogo iz nas, pomimo vsego prochego. Mojno vydeliti 2 tipa kontaktov: odin uslovno mojno nazvati neekstremalinye situpsiy yazykovyh kontaktov, a drugoy - ekstremalinye situasiy yazykovyh kontaktov. Neekstremalinye situasii, poprostu govorya, - eto takie situasii, kogda nichego osobennogo ne proishodiyt, - narody jivut bok o bok, sushestvuet dvuyazychiye, trehiyazychiye, ludy govoryat na 2-3 yazykah, yazyky vliyait drug na druga, kakiye-to izmeneniya proishodyat v strukture odnogo yazyka pod vliyaniyem drugogo yazyka, y eto normalino.

Kak vy znaete (mne izvestno, chto do menya vam mnogo raznyh ludey rasskazyvaly raznye veshy o yazykah y o lingvistiyke voobshe), dvuyazychiye, trehiyazychie - eto skoree bolee  rasprostranennaya situasiya v miyre, chem naoborot. Ocheni redko mojno nayty takuy situasii, kogda ludy znayt toliko odin yazyk. V etom smysle nasha strana - ily skoree, sobstvenno Rossiya, esly brati evropeyskuy chasti, - eto isklucheniye. No esly vzyati vsu Rossiyskuy Federasii, to my vidiym, chto tut predstavlena bukvalino sotnya yazykov, y kakiye-to vliyaniya proishodyat postoyanno. To, chto proishodit v takih situasiyah, obychno nazyvaetsya interferensiey, t.e. struktura odnogo yazyka vozdeystvuet na strukturu drugogo yazyka, kakiye-to izmeneniya proishodyat.

Inogda voznikait yazykovye soizy, kogda neskoliko yazykov, esly mojno tak skazati, jivut dolgo v odnoy kommunalinoy kvartiyre, y tak dolgo trutsya drug o druga, chto uje prosto nelizya odnomu yazyku ne vosprinyati kakiye-to cherty ot okrujaiyshih yazykov. Klassicheskaya situasiya - balkanskiy yazykovoy soyz, tam predstavleno neskoliko yazykov, ony soversheno raznye, inogda y ne rodstvennye, ne nahodyatsya v blizkom rodstve, no ottogo, chto ony dolgo sosushestvovaly na takom tesnom kusochke sushi, tam poyavilisi kakiye-to obshie cherty dlya vseh yazykov. Prichem do togo, kak etot kontakt nachalsya, etih chert tam ne bylo.

Teperi o tom, chto bliyje k nashey teme, - eto ekstremalinye situasiy yazykovogo kontakta. Kogda ludy okazyvaytsya gde-to, v kakom-to polojenii, y ony predstavlyayt raznye kulitury y raznye yazyki, im srochno nujen obshiy yazyk, nujno srochno razgovarivati drug s drugom. Y etot yazyk neobhodimo vyrabotati. Vot eto kak raz to, o chem, navernoe, my doljny govoriti segodnya, potomu chto pidjiny voznikaly kak raz v takih situasiyah yazykovyh kontaktov. Y eto svyazano prejde vsego s kolonizasiey, tochnee, so vremenem, kogda nachalasi rabotorgovlya.

V XVI veke pervymy byly Ispaniya, Portugaliya, kak vy znaete, nu y s nekotorym opozdaniyem, na odin vek, k nim prisoedinilisi Fransiya, Angliya, Gollandiya. Nachalosi peremeshenie bolishih grupp ludey s odnogo kontiynenta na drugoy, ony okazyvalisi v soversheno raznyh mestah. Obychnoy stala takaya klassicheskaya, prototipicheskaya situasiya, kogda ludy okazyvaytsya v kakom-to odnom meste, y u nih net obshego yazyka, y ony doljny chto-to s etim delati, kak-to vyhoditi iz etogo polojeniya - eto napriymer, situasiya na plantasiyah, esly vspominati te vremena, o kotoryh ya govoru. Na plantasiy otbiraly vovse ne po rodstvennomu priznaku, a skoree v zavisimosty ot togo, kto mojet rabotati ily ne sposoben vypolnyati rabotu. Poetomu tam okazyvalisi ludi, kotorye govorily na sovershenno raznyh yazykah, pry etom byl y kakoy-to evropeyskiy yazyk - yazyk kolonizatorov, kotoryi, kak pravilo, y stanovilsya sredstvom kommunikasii, no on stanovilsya sredstvom kommunikasiy ne v tom viyde, v kakom by ego ispolizovali, govorya mejdu soboy, anglichane (esly my govoriym, napriymer, ob angliyskom yazyke). Voznikala situasiya, kogda ludi, raby, okazavshiyesya v kakom-to trudnom polojenii, bez yazyka, vynujdeny byly ego usvaivati.

Eto byl nekotoryy kompromiss mejdu etim yazykom, ne do konsa usvoennym, ne ocheni horosho usvoennym yazykom teh ludey, kotoryh priyvezly na plantasii, y yazykom kolonizatorov. Potomu chto nikakih regulyarnyh zanyatiy ne bylo, nikakih leksiy, estestvenno, im ne chitaly - kak poluchalosi, tak y poluchalosi. Y v tom yazyke, kotoryy ony vyuchivali, - skajem, eto byl angliyskiy yazyk, no, v konse konsov, on okazyvalsya chem-to inym, - tam obnarujivaitsya cherty y ih rodnyh yazykov. Eto to, chto v lingvistiyke nazyvaetsya substratnym vliyaniyem. Chto takoe substrat: esly posmotreti na yazyk, na kotorom ony govoryat, tam legko obnarujivaitsya cherty yazykov, s kotorymy ony priyehali, ih rodnyh yazykov. Esly govoriti voobshe o pidjinah, o kreoliskih yazykah, to v lubom uchebniyke takuiy sepochku risuit - kak voznikaet eto vse. Nachinaetsya eto s jargona...

Nu, y srazu nujno skazati - eto, navernoe, sledovalo v samom nachale skazati - nado otreshitisya ot obydennogo upotrebleniya etih dvuh slov - pidjin y jargon. Chasto v obydennoy rechy mojno uslyshati: «On voobshe na pidjiyne govoriyt!» - ili: «Eto ne russkiy yazyk, a pidjin kakoy-to!». Eto takoe rugatelistvo, eto ne nash sluchay. My govorim o pidjinah y jargonah kak ob interesnyh yavleniyah, kotorye zanimait svoe mesto v lingvistiyke. My ne rugaemsya, kogda upotreblyaem ety slova, my iymeem v vidu sovsem drugie veshiy.

Vozvrashayasi k etoy sepochke - obychno, kogda zahodit rechi o vozniknoveniy kreoliskih yazykov y pidjina, govoryat, chto vnachale voznikaet jargon. Jargon - eto, prejde vsego, nekotoraya nestabilinosti, neuporyadochennosti, beshenaya variativnosti, tam eshe net praviyl. Ily skajem tak: poskoliku vse-taky jargon esti, kakiye-to pravila namechaitsya, no ony eshe ne voznikly v okonchatelinom viyde. Esly kontaktnaya situasiya dlitsya dostatochno dolgo, y ludi, kotorye vtyanuty v etu situasii, kotorye v ney uchastvuyt, polizuytsya etim jargonom dostatochno dolgo, to v prosesse etogo ispolizovaniya nachinait vykristallizovyvatisya nekotorye pravila. Eto ne kakiye-to jeleznye pravila, ne takiye, kakie my iymeem v russkom yazyke ily kakom-to drugom slojivshemsya yazyke. No eto uje nekotoraya uporyadochennosti, nekotorye nameky na pravila voznikait.

Eto uje mojno nazvati jargonom, ily inogda ego eshe nazyvait predpidjinom - takoy termin v liyterature toje vstrechaetsya. Esly eta situasiya ispolizovaniya jargona ne prekrashaetsya, a prodoljaetsya, prodoljaetsya y prodoljaetsya, to na baze etogo jargona mojet vyrabotatisya pidjiyn. U pidjina uje esti svoy vpolne opredelennye lingvisticheskie cherty, esti nekotorye formalinye pokazateli, po kotorym my mojem suditi, chto vot uje poluchilsya pidjiyn, uje ne jargon kakoy-to tam dovolino vyalyy y pochty bez praviyl, a eto uje serieznoe delo, uje nekotoraya kommunikasionnaya sistema. Y dalee v etoy sepochke - esli, konechno, sluchaetsya vot etot perehod ot pidjina k kreoliskomu yazyku - on y esti samyy interesnyi.

Eto svyazano s tem, chto pidjin nativiziruetsya - takoy termin toje ispolizuetsya. Ponyatno uje iz samogo etogo slova, chto pidjin stanovitsya rodnym. V etoy gruppe ludey, kotorye polizuytsya pidjinom, vse iymeiyt svoy rodnye yazyki, s kotorymy ony priyehali, s kotorymy ony byly priyvezeny. Pidjin vyrabotalsya, ony im polizuitsya, chtoby obshatisya mejdu soboy. No kogda v etom kollektiyve poyavlyaiytsya dety - a v bolishih kollektivah vsegda bystro nachinait poyavlyatisya deti, - s detimy poyavlyaytsya y yazyki. Deti, kotorye v etom kollektiyve poyavilisi y osvoily pidjin v kachestve rodnogo yazyka, vot ety dety y yavlyaytsya sozdatelyamy novogo yazyka, kreoliskogo, - na etom etape, na etape usvoeniya detimy pidjina, proishodit polnaya perestroyka pidjina. Y vot etot kak raz etap dokumentirovan, y izvestno, chto tam proishodiyt, kakie iymenno izmeneniya sluchaitsya, y chto tam takoe poyavlyaetsya, chto otlichaet kreoliskiy yazyk ot pidjinov. Eto prinsipialino vajno - to,  chto eto vse-taky raznye veshiy.

Inogda pishut, chto pidjiny y kreoliskie yazyky - eto odno y to je. No eto ne odno y to je, daje po formalinym priznakam eto ne odno y to je. Dovolino ploho s etim perehodom  [ot jargona k pidjinu] obstoit delo. Kogda ludy nachinait govoriti na kakom-to jargone, ne okazyvaetsya ryadom lingvistov. Eshe nekuda poslati ih v komandirovku, tam eshe nichego ne proizoshlo. Vot suda [etap perehoda ot pidjina k kreoliskomu yazyku] uje mogut poslati v komandirovku, buhgalteriya denigy daet, a suda - net, potomu chto eshe nikto ne znaet, chto chto-to proizoshlo. Esly sluchayno kto-to okazyvaetsya proezdom y slyshiyt, chto nechto interesnoe proishodiyt, to togda esti shans, chto eto budet zapisano. No vot eto kak raz dokumentirovano huje vsego.

Nado skazati, chto jargonov na belom svete, esly vzyati vsu istorii, navernoe, bylo bolishe vsego. No ony vse ne zafiksirovany, ne iz vseh poluchaitsya pidjiny, ocheni chasto eta situasiya prekrashalasi po ekstralingvisticheskim prichinam - plantasii zakryvali, ily eshe chto-to tam sluchilosi, esly delo proishodilo ne na plantasii, a gde-to v drugom meste. Y iz etogo jargona ne vyrabatyvalsya pidjiyn. Pidjinov uje, estestvenno, menishe, chem jargonov, no na nih uje bolishee vnimanie obrashali, poetomu kakoe-to kolichestvo ih dokumentirovano. No, opyati je, ne iz kajdogo pidjina poluchaetsya kreoliskiy yazyk. Potomu chto toje v luboy moment takaya situasiya mogla byti prekrashena kakimiy-to vneshnimy silamy - ily po kakiym-to drugim prichinam ona perestavala sushestvovati. No v nekotoryh sluchayah iz pidjinov poluchalisi kreoliskie yazyki. Eto kak raz to, chto nas interesuet. Y eshe esti otdelinyy klass, kotoryy v etu sepochku ne popadaet - smeshannye yazykiy.

Jargon, pidjiyn, kreoliskiy yazyk - eto tesno svyazannye veshi, eto odna sepochka. A smeshannye yazyky - eto drugaya shtuka, my v konse o nih pogovoriym, ony vpolne sebe sushestvuyt. Ya s nekotorym smusheniyem viju, chto v zale prisutstvuit ludi, kotorye, navernoe, znait o tom, chto ya rasskazyvai, ne menishe, chem ya tochno, no ya doljen, mne kajetsya, oriyentirovatisya na teh, kto nikogda ob etom nichego ne slyshal, potomu chto toliko togda eto budet interesno. Poetomu nekotorye veshy ya budu chuti-chuti uproshati - ily soobshati vsem izvestnye fakty, no, opyati je, oriyentiruyasi ne na lingvistov, nekotoroe kolichestvo kotoryh ya zdesi viju. Vot klassicheskiy priymer - dany neskoliko fraz, y  obychno na pervoy leksii, na pervom zanyatiy ya sprashivai, chto eto takoe, kak eto perevestiy?

Esly gde-to kto-to do etogo ne chital, chto eto takoe, esly eto ne popadalosi na glaza ranishe,  to ugadati eto ne prosto. Skaju lishi, chto eto vse sinonimy, kajdyy punkt - eto sinonimicheskie vyrajeniya. Chto eto takoe? Eto «pianino» na tok-pisiyne. Pianino na pidjiyne - on, kstati, sushestvuet v dvuh ipostasyah - y kak kreoliskiy yazyk v Papua Novoy Gviynee, y kak t.n. rasshiyrennyy pidjiyn, ya o ob etom pozje rasskaju. Eto «pianino» vot na etom samom tok-pisiyne. Esly posmotreti, to slova nekotorye my uznaem. Navernyaka vse uchily angliyskiy yazyk, vladeyt im v toy ily inoy stepeni. Vot my vidiym, chto tam y big, y fella, y fight, y sing, y out-out, y prochie slova vrode kak nam znakomy, no esly my popytaemsya ih soediniti y esly my pry etom ne znaly zaranee, chto rechi iydet o pianino, to dogadatisya ob etom nevozmojno. Ya ne vypisal v etu prezentasii drugoe smeshnoe slovo - big fella lady water stink y chto-to eshe - eto, konechno, duhi. Nu, raz y stink, y big lady, y water - znachiyt, vse vmeste, konechno, oznachaet «duhiy». I, kstaty govorya, nichego smeshnogo v etom net, eto normalinyy yazyk, ony tak razgovarivait, y to, chto eto yazyk, legko dokazyvaetsya - ony na nem razgovarivait y otlichno drug druga ponimait. Sobstvenno, chto y trebovalosi dokazati: znachiyt, eto yazyk y esti.

Nu, y v prodoljenie etoy temy toje dovolino izvestnyy priymer, on v raznyh knijkah po yazykovym kontaktam privoditsya. Gersog Edinburgskiy v 50-kakom-to godu, tochno ne pomnu, v kakoy-to rechy - po-moemu, on vystupal na kakom-to sezde stran Britanskogo sodrujestva ily na chem-to v etom rode - tak vot on v svoey rechy skazal pro tot je samyy yazyk, tok-pisin (napomnu, on na baze angliyskogo yazyka voznik v Papua Novoy Gviynee: «Na etom zamechatelinom yazyke ya nazyvaiysi man bilong missus kwin», t.e. «muj korolevy» - vot chto eto takoe.

Zabegaya nemnojko vpered, ya doljen skazati, chto eto normalinyy yazyk. Eto ne kakoy-to iskajennyy angliyskiy yazyk, eto sovsem ne tak, chto chelovek kakoe-to slovo pomniyt, kakoe slovo pervoe v golovu priydet, takoe on y proiznosiyt, eto absolutno ne tak, eto fraza, grammatichesky pravilino postroennaya. Vot etot bilong - eto vovse ne glagol nikakoy, eto posessivnyy pokazateli, prityajatelinyy pokazateli 's, kotoryy v angliyskom ispolizuetsya, da? V etom yazyke on prosto vyglyadit po-drugomu. Stroiytelinyy material vzyat iz angliyskogo yazyka, konechno, no on vzyat ne kak polnoznachnye slova, on vzyat iymenno kak stroiytelinyy material. Grubo govorya, byl angliyskiy yazyk, vzyaly ego, v melkuy kapustu pokroshili, a potom vzyaly iz nego sobirati svoy yazyk. Oblomki, konechno, uznaitsya: eto bylo kusochkom kochana, eto - listikom - nu, davayte ih vmeste soediniym. Vot, sobstvenno, tak y sdelan etot yazyk.

Ya vse vremya privoju priymery, y pochemu-to tak sluchayno poluchilosi, chto vse ony iz tok-pisina. Mojno podumati, chto eto edinstvennyy pidjin na zemnom share. Absolutno ne tak, ih ocheni mnogo, ih sotni. Y esti pidjiny na osnove russkogo yazyk. Esly by «nash gersog Edinburgskiy» zahotel na russkom pidjiyne chto-nibudi skazati, to on, nesomnenno, etu frazu takim obrazom by perevel. Eto na nashem pidjiyne russkom: «Sari devka mujiyk». Toje vse po pravilam, eto ne prosto sluchayno sobrannye vmeste russkie slova, ony stoyat v opredelennom poryadke. Esly ya skaju: «mujik devka sari, eto budet bessmyslennaya fraza. «Sari devka mujiyk» - toliko tak mojno skazati. Eto priymer iz taymyrskogo pidjina, on eshe nazyvaetsya govorka - ocheni simpatichnoe nazvaniye, luchshe, chem taymyrskiy pidjiyn, eto kakoe-to formalinoe, a govorka esti govorka. Srazu ponyatno, dlya chego ona prednaznachena.

Etot pidjiyn, o nem pisaly y ranishe, v 30-e gody, ludy fiksirovaly eto, no togda ony ne osoznavali, chto li, s chem ony iymeiyt delo... Y pervyy chelovek, kotoryy napisal ob etom vseriez kak o pidjiyne, dokumentiroval y zapisal teksty y kratkiy grammaticheskiy ocherk napisal, - eto byl moskovskiy lingvist, pokoynyi, k sojalenii, Evgeniy Arnolidovich Helimskiy. Vot ottuda priymer, iz etogo pidjina.

Status pidjinov, konechno, ocheni grustnyi, osobenno ponachalu. Absolutno vse bez isklucheniya, vo vseh stranah, vkluchaya y lingvistov, otnosilisi k nim kak k porchenomu yazyku, lomanomu yazyku. Eto bylo takoe obydennoe predstavlenie o pidjinah, y mnogie lingvisty otnosilisi k nim bez bolishoy lubvi. Poka ne poyavilasi statiya amerikanskogo lingvista Holla, kotoraya tak y nazyvalasi «Hands off Pidgin English!» - «Ruky prochi ot pidjinov (na angliyskoy osnove)!». Y eto pravilino. Pafos prostoy - eto samostoyatelinyy yazyk, chto vy k nemu privyazalisi? Eto drugoy yazyk, ne trogayte ego svoimy gryaznymiy... tochnee, chistymy rukami. U nas vse po-svoemu ustroeno, po-drugomu.

Chto takoe voobshe pidjiyn? Polagaetsya govoriti ob opredelenii, a ob opredeleniy govoriti ocheni slojno. Ya, pojaluy, daje ne budu chitati, nu, vot razve chto pervui frazu prochtu: «Net soglasiya po povodu pidjinov y kreoliskih yazykov». Voobshe-to govorya, eto fraza, tipichnaya dlya luboy oblasty nauki. Vmesto pidjinov y kreoliskih yazykov mojno postaviti vse chto ugodno: nu, net soglasiya. A v takom zybkom yavlenii, kotoroe, slovno pesok skvozi palisy, utekaet kuda-to, uj, konechno, soglasiya net. Poetomu tut nichego udiviytelinogo: ludy ih po-raznomu klassifisiruet, no pry etom avtor piyshet, chto vse priznait: chto-to takoe esti, y vse eto, nesomnenno, mojno pomestiti v odnu gruppu.

V odnoy iz rabot - v klassicheskoy knijke S. Tomason y T. Kaufmana  o yazykovyh kontaktah - vydelyaytsya 4 diagnosticheskih cherty pidjina. Pervoe - eto nevzaimoponyatnosti ily nepolnaya vzaimoponyatnosti pidjina y togo yazyka, kotoryy uchastvoval v sozdaniy pidjina v kachestve yazyka-leksifikatora. Yazyk-leksifikator - eto takoy termiyn, t.e. tot yazyk, kotoryy dal leksiku, kotoryy dal stroiytelinyy material. Kak pravilo, takoy yazyk byvaet odiyn. Esly pidjin na angliyskoy osnove, znachiyt, angliyskiy daet stroiytelinyy material. Esly na fransuzskoy - fransuzskiy, gollandskiy - na gollandskoy osnove y t.d. Naschet nepolnoy vzaimoponyatnosty vy uje ubedilisi: ponyati, chto takoe pianino, znaya angliyskiy yazyk, nevozmojno, ugadati nevozmojno. Vrode vse slova znay, no chto eto - ne ponimai. Ily «sari devka mujiyk» - nu, toje vrode znakomye slova, no chto za nimy skryvaetsya? Y esly predvariytelino urokov doma ne uchiyl, to tak srazu y ne skajeshi. Poetomu vydelyaemaya avtoramy cherta zvuchit vpolne razumno.

Vtoraya cherta - pidjin doljen byti vyuchen y ne mojet byti vosproizveden na svet cherez uproshenie yazyka ego nosiytelem, eto svyazano s pervoy chertoy, prodoljeniye, rasshiyrenie pervogo priznaka. T.e. ya znai russkiy yazyk, no ya ne mogu na taymyrskoy govorke vzyati y vdrug zagovoriti. Kak by ya ny lomal svoy yazyk, eto budet toliko lomanym yazykom, no eto ne budet pidjiyn. Ya ne znaiy etoy sistemy, tam, v pidjiyne, esti svoya sistema, ona kak-to rabotaet, po svoim pravilam rabotaet.

Tretiy priznak eshe nam ne popadalsya, no ya uje govoril ob etom - pidjin ne yavlyaetsya rodnym ny dlya kogo iz govoryashih na nem. Ta je samaya istoriya - kogda na pidjiyne dety nachinait govoriti kak na rodnom, on nachinaet jiti kak kreoliskiy yazyk. T.e. pidjin po opredelenii ne mojet byti ny dlya kogo rodnym.

Nu, y chetvertaya cherta - pidjin doljen ispolizovatisya dvumya raznymy kollektivamy dlya obsheniya mejdu soboy. Po povodu etogo chetvertogo priznaka esti nekotoroe kolichestvo raznoglasiy y sporov, no, voobshe-to govorya, eto logichno. Pidjin poyavlyaetsya v nekotoroy gruppe, no mnogie lingvisty polagait, chto tak on by y ne stal pidjinom, esly by ogranichilsya toliko odnoy plantasiey, napriymer. Ya uslovno vzyal etu plantasii, s ney legche kak-to rabotati. Y takaya nepriyatnaya, no laboratoriya poluchaetsya dlya obrazovaniya pidjina. Y esly toliko vzyati etu odnu laboratorii, plantasii, y nachnut tam chto-to svoe vyrabatyvati, to ne mojet poluchitisya pidjiyn. Obyazatelino, chtoby ony obshalisi s kakimiy-to drugimy ludimi, y etot pidjin byl by sredstvom kommunikasiy pry obsheniy s drugimy gruppamiy.

Esti eshe y formalinye lingvisticheskie cherty. Ya ih vypisal, no eto ne znachiyt, chto kajduiy iz etih chert mojno nayty v lubom pidjiyne. Absolutno net, eto takiye, obychno vydelyaemye, no, opyati je, eto ne znachiyt, chto vo vseh pidjinah polnyy nabor etih chert budet. Skajem, takaya cherta - net grammaticheskogo vremeni. Grammaticheskoe vremya y nashe vremya, v nashem obydennom  ponimanii, -  eto raznye veshi. My vse znaem pro budushee, proshloe, nastoyashee. Grammaticheskoe vremya - eto nechto, chto markiruet vremya v glagole, kakoy-to nabor pokazateley. Tam nikakih pokazateley net -  v pidjiyne. Obychno tam vse eto v luchshem sluchae fakulitativno vyrajaetsya narechiyami, napodobie - vchera, ily tam zavtra, ily skoro, ily chto-to v etom rode.

Net flektivnoy morfologiy - nu, y zachem flektivnaya morfologiya? Ya by y sam ee v russkom yazyke zapretiyl, potomu chto eto zatrudnyaet kommunikasii, chert vozimi. Zachem im eto, ony toliko chto sovershenno novyy yazyk pridumaly y zachem im srazu flektivnui morfologii zavoditi? Ne vyrajaetsya grammatichesky rod ily nechto emu podobnoe. Toje toliko meshati, navernoe, doljno? Zachem v novom sredstve, udobnom, prednaznachennom iskluchiytelino dlya kommunikasiy s kakiym-to ocheni nujnym mne partnerom, etim uslojnyati sebe jizni, esly y bez etogo mojno otlichno iziyasnyatisya?! Toje kakaya-to logika svoego roda esti.

Chislo toje fakulitativno vyrajaetsya. Zachem ya budu vse vremya ispolizovati pokazately mnojestvennogo, edinstvennogo, dvoystvennogo eshe kakogo-nibudi chisla, kogda ya mogu skazati: «Dva», - y delo s konsom, ily «Tri» - y ponyatno, chto ih mnogo. Ocheni chastotny neizmenyaemye formy - no eto priznak ne sovsem sinhronnogo urovnya, eto uje chto-to iz istoriy proishojdeniya. Eto chastotnye neizmenyaemye formy, kotorye berutsya iz yazyka-leksifikatora, pidjin ih ocheni lubiyt. Y uj esly v yazyke-leksifikatore infinitiv esti, to infinitiv - eto lubimaya pidjinom forma, ona takaya prostaya, ponyatnaya, neizmenyaemaya. Bereshi ee, v  pidjin pomeshaeshi - y ocheni udobno polizovatisya. A vse ostalinye glagolinye formy - ony vse s okonchaniyami, kakui vzyati? Infinitiv - eto infinitiyv, tut toliko radovatisya ostaetsya. Imperativ toje, kak pravilo, prostaya ponyatnaya forma. Berutsya ety formy y ispolizuitsya v pidjiyne uje ne kak infinitivnaya, ne kak imperativnaya, a berutsya kak udobnye kirpichi, takoy vpolne sebe kvadratnoy formy, iz nih uje  chto-to stroiti mojno.

Potom odin markirovannyy padej. A zachem? Vajno, kto biet y kogo biut, a vse ostalinoe, v sushnosti, veshy fakulitativnye. Mojno eto vyyasnit potom, po hodu dela. Chto takoe odin padej? Kogda ya pokazal slovo bilong na tom slayde, gde man bilong missus kwin, vot bilong y esti pokazateli padeja, kak pravilo, takih padejey byvaet dva - odin nemarkirovannyi, prosto sushestviytelinoe bez kakiyh-to nakrutok, kakiyh-to dobavok, bez vsyakih bantikov, y odin takoy markirovannyy padej, napodobie bilong - y etogo dostatochno. V taymyrskom pidjiyne takoe lubimoe slovo esti - mesto. Tam takaya fraza esti: kupes sidit kontora mesto. Vot posle «kupsa» nichego net. «Kupes» - eto takoy ishodnyy padej, ily absolutnyy padej, kak hotiyte, ego nazyvayte, a «kontora mesto» - eto lokatiyv, v kontore. Eto esti pokazateli padeja, y eto absolutno regulyarno proslejivaetsya vo vseh predlojeniyah.

Malo lichnyh mestoiymeniy, sintaksis ocheni prostoy, nikakoy izbytochnosty net, nikakogo dublirovaniya, nikakoy sinonimiy net izlishney. Y vse nabory etih chert obiyasnyaitsya ocheni prosto, potomu chto glavnaya funksiya, a chasto y edinstvennaya funksiya na pervom etape - eto kommunikativnaya  funksiya,  obshatisya nujno drug s drugom, y tut ne nujno bolishe nichego, poetomu nikakih osobennyh veshey y ne trebuetsya. Potom, esly pidjin nachinaet razvivatisya, to potrebuitsya drugie funksii, y ony nahodyat svoe vyrajenie - my ob etom pozje skajem.

Karta rasprostraneniya pidjinov y kreoliskih yazykov. Ya ee skopiroval iz odnoy knijki. Vy, navernoe, zametili, chto u menya takaya minimalistskaya prezentasiya - ona ne svetnaya, ne begait strelochkiy... Tak vedi y tema serieznaya. Chtoby ne otvlekati vas ot serieznyh veshey - zachem ya kakiye-to strelochky budu risovati? Vot strelochky toliko zdesi esti, na karte, hotya y karta kakaya-to nevnyatnaya poluchilasi, no tem ne menee. Zdesi zafiksirovany vse pidjiny y kreoliskie yazyki. Esly posmotreti, to vse ony zafiksirovany kak raz vdoli teh putey, po kotorym proishodilo peremeshenie v XVI-XVII-XVIII veke rabov. Y vse yazyki, kotorye daly pidjiny, - eto v osnovnom yazyky velikih morskih derjav - Angliya, Portugaliya, Ispaniya, Gollandiya. Vot, sobstvenno, poetomu ony vse zdesi y nahodyatsya.

Vot zapadnoe poberejie Afriky - eto svoego roda zapovednik pidjinov y kreoliskih yazykov, Karibskiy basseyn - bolishe, chem tam, pidjinov y kreoliskih yazykov nigde net - stoliko ih tam obnarujeno. Ta je samaya istoriya y v etom regione. Severnaya Avstraliya zahvatyvaetsya, no v osnovnom eto vot zdesi. A vot zdesi, kak my vidiym, pochty nichego net. Pochty nichego net, no, voobshe-to govorya, eto nepravda, eta karta ustarela. Napisano, chto eto vzyato iz publikasiy iz knijky Henkoka (Hancock) 1971-1977 goda. Kstati, interesno, kak pidjiny schitali. Obychno obnovlyaetsya spisok pidjinov. Doljny je byti obnovleniya lubogo serieznogo resursa? Y zdesi obnovleniya - v 1971 godu ya ne pomnu tochno sifry, ne budu v bumajkah rytisya - nu skajem, 120, v 1977 - 167, v 1980-kakom-nibudi - napriymer, uje 200 s chem-to.

T.e. glavnoe - znati, chto iskati. Do pory do vremeny nikto ne znal, chto nujno iskati. Kogda, nakones, bylo osoznano, chto iymenno my iyshem, to s pidjinamy stalo obstoyati delo ne tak ploho, kak ranishe. Y vse vremya nahodyat novye y novye - i, v t.ch., ne toliko v takih dostupnyh mestah. Ponyatno, chto priyatnee iskati vdoli ekvatora, tam, gde v shortah mojno hoditi.  A vot zdesi sovsem kak-to tyajelovato s pidjinami, no ony esti - zdesi esti, v Islandii, v Kanade esti, potom nashlisi pidjiny na russkoy osnove. Nash rodnoy taymyrskiy pidjin nashelsya. Russko-kitayskiy tut pomechen pidjiyn, my pozje o nem pogovoriym. Ya uje skazal, chto pidjiny razvivatisya nachinait nekotorym obrazom. Esly dolgo ih ispolizuit - s nimy chto-to proishodiyt, vot etot pidjin eshe ne stal ny dlya kogo rodnym, ne prevratilsya v kreoliskiy yazyk, strukturnaya perestroyka eshe ne proizoshla, no on uje obrastaet kakimiy-to nenujnymy do pory, «lishnimi» grammaticheskimy pokazatelyami, eshe chem-to. Leksika stanovitsya pobogache, a  na pervom etape ee dovolino malo.

Esti takoe ponyatie - stabilinye ily rasshiyrennye pidjiny. Y ety pidjiny ocheni serieznye, vot Pacific - tihookeanskiy Pidgin English, zapadnoafrikanskiy Pidgin English, uj stabilinee y rasshiyrennee ne byvaet. Rasshiyrennye - eto perevod angliyskogo termina expanded, ily inogda pishut extended Pidgin English - eto takoy perevod, ne znay, naskoliko on udachnyy ily neudachnyi.

Ya vse vremya govoru o XVI-XVII vekah, o kolonizasii. No pidjiny y segodnya vovsu ispolizuitsya, prichem dostatochno aktivno. Vot etot pidjin na baze yazyka afrikaans v Yujnoy Afriyke, malayskiy pidjin do sih por ocheni  ispolizuetsya v Papua.  Y nosiytely pidjinov... No ne nosiyteli, pravilinee skazati: polizovateliy pidjina - estestvenno, ony ne nosiyteli, kakie je ony nosiyteli? Nosiytely - eto uje deti, dlya kotoryh on rodnym stanet. Tak vot, nosiyteley mojet byti ocheni malo - eskimosskiy fransuzskiy pidjin v Labradore, t.e. na fransuzskoy osnove eskimosy ispolizovaly etot pidjiyn, - tam bukvalino desyatkamy chelovek ischislyaitsya nosiytely - eto v vostochnoy chasty Kanady. No eto bylo davno. Seychas, konechno, on ne sohranilsya. Ta je situasiya y na Chukotke, tam byl eskimosskiy pidjin y daje chukotskiy pidjin - ob etom nemnojko napisano, hotya, kak pravilo, ony okazyvaytsya ploho dokumentirovannymi. Kogda ony sushestvovali, nikto etim ne interesovalsya, a potom spohvatilisi - uje kak-to  pochty nechego dokumentirovati.

Chinukskiy jargon t.n., no on jargonom nazyvaetsya tradisionno, on, konechno, obychnyi, normalinyy pidjiyn, ocheni mnogo nosiyteley - eto v rayone Vankuvera, vot tam vokrug vsego poberejiya - vse ispolizovaly etot chinukskiy jargon. Eto vovse ne jargon, nastoyashiy pidjin - ego po  tradisiy tak nazyvayt. Y vy vidiyte, chto y 20 mln. chelovek mogut  byti polizovatelyamy pidjina v Indiy y Afriyke. T.e. ot 20 chelovek do 20 mln. - razbros takoy. Y pidjiny staly nastoliko bolishuy roli igrati, hoti ony y ne yavlyaytsya rodnym yazykom ny dlya kogo, no, tem ne menee, eto kak-to uchityvaetsya v yazykovom planirovanii, v politiyke, Bibliya perevedena, y koe-gde pidjiny yavlyaitsya - zdesi vot napisano: naga pidjin plus tok-pisin - yavlyaitsya ofisialinymy yazykamy stran.

O rasshiyrennyh pidjinah... Ya staraisigovoriti vse bystree y bystree, no, k sojalenii, vse skazati ya ne uspei. Tak vot, cherty rasshiyrennogo pidjina - eto bolishaya stabilinosti, grammatika uje pohoja na grammatiku v tom viyde, v  kakom my privykly ee  viydeti v «normalinyh» yazykah. Y dobavlyaYtsya kakiye-to dopolniytelinye funksiy yazykovye pomimo kommunikativnoy. Eshe 5 shtuk, po Romanu Osipovichu Yakobsonu, toje dobavlyaitsya. K rasshiyrennym mojno otnestiy... My poka ne doshly do pidjinov na russkoy osnove, a ih vsego try shtuky dokumentirovannyh, izvestnyh. No vot kak raz odin iz etih pidjinov, a iymenno - russko-kitayskiy, toje mojno schitati rasshiyrennym pidjinom. Mojet byti, s nekotorymy ogovorkamiy.

Iz pidjinov na russkoy osnove naibolee rano dokumentirovannyy y ranishe drugih izvestnyy pidjin - eto russenorsk. Vy vidiyte, chto zdesi perepechatka iz norvejskoy gazety za 1891 god, t.e. eto uje togda soznavalosi kak nechto interesnoe y neobychnoe, y vot daje v gazetah poyavilasi kakaya-to informasiya ob etom. Y opyati je ya spesialino napisal vse eto latiniysey, chtoby vse eto srazu stalo legche vosprinimati, y ponyatno, chto russko-norvejskiy pidjiyn, zabegaya vpered, hotya kakoe uj tut vpered - u menya uje ne ostanetsya vremeniy,  ya mogu zabegati toliko nazad teperi.

Voobshe-to ya skazal, chto obychnyy pidjin iymeet odin yazyk-leksifikator. T.e. kakoy-to odin yazyk daet leksiku. I, sobstvenno, eto normalinaya veshi. Bukvalino shtuky dve izvestno pidjinov na belom svete, gde bylo dva yazyka-leksifikatora, t.e. priymerno porovnu dva yazyka daly stroiytelinyy material dlya pidjina. Vot russenorsk y eshe odin v Sentralinoy Ameriyke, no on nam ne interesen, nam etot bliyje y rodnee. Y etot pidjin iskluchiytelino ispolizovalsya v torgovle mejdu tem, chto seychas nazyvaetsya Arhangeliskoy oblastiu, y Norvegiey.

Iz soderjaniya dialoga vidno, chto on toliko dlya etogo prednaznachen. Zdravstvuy, kak yu snaka? - chto ty govorishi? Zdesi vsegda russkie slova opoznaitsya y norvejskiye, no inogda popadaitsya y drugiye, y eto otrajaet druguy tochku zreniya na pidjiyn. Dlya togo chtoby poyavilsya nastoyashiy, polnosennyy pidjiyn, nujno, chtoby prinimaly uchastie v ego sozdaniy ne menishe treh yazykov, eto nazyvaetsya jutkim terminom - tretichnaya gibridizasiya. No v perevode na normalinyy yazyk eto veshi ocheni prostaya: ne menishe treh yazykov uchastvuyt, chashe 4-5, ony ostavlyayt kakiye-to malenikie sledy, dait detaliky dlya etogo pidjina. Odin yazyk - osnova, eto leksifikator, eshe odin zametnoe vliyanie okazyvaet - my vidim ego substrat, no eshe 1-2 yazyka dait kakui-to leksiku, eshe chto-to, kakiye-to kusochkiy.

Tut iz angliyskogo my  vidim - ya ne hochu ostanavlivatisya slishkom dolgo na etom dialoge. Ya ne znai, mojno y angliyskie slova nayti, no ih ocheni malo. Y daje saamskiy nebolishoy substrat obnarujen v etom pidjiyne. Russko-kitayskiy pidjin - eto ponyatno. Samyy prostoy priymer, chtoby v detaly ne vhoditi. Ne znai, pravda, udachnyy li. Ya, pravda, uje chelovek drugogo pokoleniya, no v moe vremya vse chitaly ili, po krayney mere, smotrely filim «Dersu Uzala».  Eto po romanu Arsenieva. Sobstvenno, Kurosava snyal  filim - ocheni horoshee kino, mejdu prochiym. Tak chto, esly kogo-to zainteresuet pidjiyn, mojno posmotreti eto kino gde-nibudi v internete, kogda vernetesi domoy. Y tam glavnyy geroy - Dersu Uzala, on - nanaes, tochnee, esly by u nego byl pasport, to u nego v pasporte bylo by napisano - nanaes. No nasionalinosty y etnichnosty - eto izobretenie pozdnee y dovolino podozriytelinoe. On ne znal, chto on nanaes, on schital sebya chelovekom, mestnym jiytelem, y ego eto vpolne ustraivalo, no vot on govoril na etom kak raz dialekte.

Arseniev, poskoliku on ne lingvist, on delaet kakiye-to hudojestvennye preuvelicheniya, ukrasheniya, ne sovsem tochno pidjin peredaet, no v prinsiype on zafiksirovan horosho y dostatochno podrobno, ne toliko u Arsenieva, y drugie avtory pisali. Tut vy vidiyte: «Heszu-famili, chivo-chivo kupila, kurisa yaysa kupila, butyka upusykayla, eta mamyka serydisa. Ivo kurisa yaysa ety lomay». Chto by eto vse znachilo? «Chelovek po iymeny Hedzu koe-chto kupil - chivo-chivo kupila, kurisa yaysa kupila - «kurinye yaysa kupiyl», eto vse po pravila: «kurisa» stoit vnachale potom «yaysa.» Normalinoe takoe prityajatelinoe sochetaniye. «Butyka apusykayla» - polojil v butylku. Pochemu «apusykayla»? Opustiyl-to, opustil - eto ponyatno, a pochemu na «la» zakanchivaetsya? Vot eto samyy interesnyy vopros - eto takoy malenikiy fokus.

Takie fokusy chasto zamecheny, kogda pidjiny obrazuitsya, kogda v dvuh yazykah chto-nibudi sovpadaet sluchayno. La po-russky eto ponyatno - proshedshee vremya, jenskiy rod, y po-kitaysky la - toje proshedshee vremya. Y takie veshy v nekotoryh sluchayah esti, kogda takie sovpadeniya dait tolchok, vozmojno, k tomu, chtoby prostye nosiytely osoznali, nashly chto-to obshee mejdu yazykami. Eto takoy piro-patron. Strannoe takoe slovo mne prishlo v golovu - tak vot on vystrelivaet, y u nosiyteley v  golove kakoe-to takoe zamykanie proishodit - v pravilinom smysle, v horoshem smysle etogo slova. Y eto daet im vozmojnosti osoznavati y byti bolee vnimatelinymy k etim strukturam: vot, okazyvaetsya, y obshie veshy kakiye-to mejdu yazykamy esti. Vot takaya tochka otscheta, chto liy.

Vesi etot tekst ya vzyal u Vladimira Ivanovicha Belikova, eto toje moskovskiy lingvist, zanimaetsya pidjinamy mnogo-mnogo let, eto ya iz ego raboty suda perekleil na etot slayd. Sootvetstvenno, vy vidiyte, chto fonetika tam - eto takoy kompromissnyy variant mejdu russkim y kitayskiym, potomu chto tam ne ryba, a liba.  Ya ne budu v takie podrobnosty vhoditi, inache ya prosto ne uspei nichego skazati iz togo, chto ya eshe ne skazal.

Pochemu rasshiyrennyy pidjiyn? Vot uje ya esly nachinai skazky rasskazyvati na pidjiyne, to eto uje ne prosto kommunikativnaya funksiya, skazky - eto drugoe, skazky uje mog by y ne rasskazyvati, a raz rasskazyvay, znachit pidjin mne nujen eshe dlya mnogih drugih veshey, pomimo togo, chtoby sprositi, skoliko eto stoit ily proday mne muku za 5 vogov ryby, kak v russenorske. A tut uje y pesny poyt na russko-kitayskom pidjiyne - eto je "Solnse vshodit y zahodiyt". Eto iz arhiva Shprinsina, v Institute vostokovedeniya v Peterburge hranitsya arhiyv. «Solnsa y yula y miila», t.e. bukvalino - tut kitayskiy yazyk ocheni daje viyden v etoy fraze - «solnse esti y solnsa net», esly bukvalino. «Chega fanza bushango». «Jiliyshe plohoe» - chegufandza bushango, my tut vidiym, chto y iz kitayskogo chto-to esti.

Leksifikator v osnovnom russkiy, no, konechno, kakoy-to prosent kitayskih slov esti. Naschet togo, chto pesny poyt - eto uje rasshiyrennyy pidjiyn, uje kakiye-to drugie funksiy poyavlyaytsya. Vot taymyrskiy pidjiyn, kotoryy Evgeniy Arnolidovich Helimskiy zapisal, y pervyy raz on v 1987 godu eto opublikoval. Pro etot pidjin chto mojno skazati? On kak-to bolishe na russkiy yazyk pohoj. Ya uje ne govoru pro russenorsk, gde 60% stroiytelinogo materiala iz norvejskogo, y 40% iz russkogo, esly ogrublenno kakiye-to sifry davati. A zdesi kak-to uj sovsem... No eto y ne udiviytelino, esly posmotreti na god, kogda eto zapisyvalosi, - eto v 1987 godu, a pervye dannye v 30-m godam otnosyatsya, a na samom dele on poyavilsya v XIX veke. A k 1987 godu vse nosiytely etogo pidjina otlichno govorily y govoryat do sih por po-russki, na zamechatelinom russkom yazyke, tak je, kak my s vamy govoriym, nichem ne otlichaetsya. No ony etot yazyk toje schitait russkiym, no nepravilinym.

Kstaty govorya, na etom pidjiyne eshe govoryat. Esly na russko-kitayskom  faktichesky ne ostalosi nikakih nosiyteley, to na etom pidjiyne, na taymyrskom, do sih por esti ludi, kotorye na nem govoryat. V proshlom godu moy kollegy Anna Yurievna Urmanchiyeva, kotoraya v Moskve rabotaet, lingvist, y Aleksandr Mihaylovich Pevnov - eto moy kollega iz Sankt-Peterburga, ony zapisaly na Taymyre novye rasskazy, novye teksty na etom pidjiyne. Navernoe, ranishe on byl bolishe pohoj na pidjiyn, seychas russkiy yazyk daviyt, y vse ety struktur, iskonno pidjinnye, ischezait.

Nedavno byla konferensiya, 2 nedely nazad, y Anna Yurievna pokazyvala tekst, kotoryy ony zapisali, po krayney mere, eto ne huje togo, ne bolishe tam russkogo yazyka. Nesomnenno, pidjin do sih por sushestvuet, t.e. ego do sih por pomnyat. Iz pidjina poluchaitsya kreoliskie yazyki, kak ya skazal. No eto kogda dety narodilisi, ony nachinait etot yazyk podhvatyvati, ony uchatsya na nem govoriti, ony na nem govoryat kak na rodnom yazyke. Ya ponyal, chto ya ne uspey vse skazati, poetomu skaju kratko: a pochemu proishodyat izmeneniya. Dety vosprinimait etot pidjiyn, nachinait na nem govoriti, y tam nachinaetsya perestroyka.

Esti takaya teoriya, ya ne skaju, chto ona pravilinaya, vse teoriy odna drugoy stoyat, odna kajetsya pravilinee segodnya, zavtra drugaya kajetsya simpatichnee, chem eta y t.d. No teoriya dostatochno effektnaya, poetomu o ney stoit upomyanuti, - eto teoriya amerikanskogo issledovatelya Dereka Biykertona. On vydvinul gipotezu o biologicheskoy programme, y pafos ee v sleduyshem: dety nachinait vyuchivati etot pidjiyn... No nachati stoit ne s etogo.

Vse my govorim na raznyh yazykah, deti, mojet byti, hotely by govoriti kak-to inache, no ony vynujdeny vosprinimati ot nas uje isporchennye yazyky - yazyki, gde naroslo mnogo vsyakih okonchaniy, prefiksov, suffiksov, kakoy-to mnogo-mnogo grammatiki. To esti voobshe-to Biykerton - takoy estestvennyy homskianes: esti nekotoraya kognitivnaya struktura, kotoraya ot rojdeniya v mozgah nam besplatno blagodarya usiliyam gospoda Boga dostaetsya, ona ustroena sovsem inache, po sravnenii s razvitymy yazykami. Y deti, day im volu, ony by stroily yazyk inache, y vot eto, kak on polagaet, esti chistyy sluchay.

Pidjin vse-taky - eto chto-to takoe ne sovsem sformirovavsheesya, y deti, kotorye rojdaitsya v takom kollektiyve, v kotorom ispolizuit pidjiyn, y nachinait ego ispolizovati kak rodnoy, ony perestraivait etot pidjin v sootvetstviy v toy kognitivnoy strukturoy, kotoraya ot rojdeniya im dostalasi. IYmenno perestraivait - on v bolishoy stepeny izomorfen, podoben tomu, chto u nas v golove ot rojdeniya esti. Vot eto Biykerton nazval gipotezoy o biologicheskoy programme. Vot eto kommentariy k tomu, pochemu kreoliskiy yazyk iz pidjina poluchaetsya, a on ot nego silino otlichaetsya. Zachem, kazalosi by, emu perestroyku kakuy-to vosproizvoditi? Vot esti takaya teoriya.

Teperi pro kreoliskie yazyky korotko - kakie ony byvayt. Eto uje pro kreoliskie yazyki, iz pidjina poyavilisi kreoliskie yazyki, y schitaetsya, chto po mestu proishojdeniya ih mojno razdeliti vot takim obrazom: eto  kreoliskie yazyky plantasiy, kreoliskie yazyky fortov, y kreoliskie yazyky beglyh rabov. Esly po-drugomu, po drugomu prinsipu deliti iyh, to mojno razdeliti na endogennye y ekzogennye. Nu, plantasiy - ponyatno pochemu, ya o nih mnogo govoriyl. Kreoliskie yazyky fortov - toje ponyatno pochemu - eto forty, osobenno zapadnaya Afrika, eto pokazatelino ocheni v etom otnoshenii. Tam bylo mnogo fortov, kuda rabov, prejde chem prodavati, vezty v Ameriku ily v Karibskiy basseyn y eshe kuda-to, ih svozily v odno mesto, a potom uje kak-to predvariytelino pokupali, klassifisirovali, na raznye korably razvodily y t.d. - y toliko potom perepravlyaly v nujnye mesta. Sootvetstvenno, poka ony jily v etih fortah ocheni mnogo vremeni, zdesi toje, po mnenii issledovateley, formirovalisi kreoliskie yazykiy.

Forty y plantasiy - eto ne prosto mesto proishojdeniya, ony iymeiyt strukturnye otlichie nekotorye, potomu chto v fortah bolishui dostupnosti iymely evropeyskie yazyki, y ony povliyaly na te kreoliskie yazyki, kotorye v fortah obrazovyvalisi nekotorym obrazom, y yazyky fortov iymeiyt svoy otlichiytelinye cherty. A kreoliskie yazyky beglyh rabov - eshe interesnee, potomu chto raby bejaly s plantasiy v tovarnyh kolichestvah, bez preuvelicheniya, nikakih vyshek tam ne bylo, koluchey provoloky ne bylo - vot y bejaly oni. Y voobshe, esly pochitati serieznui liyteraturu o tom, kak plantasiy byly ustroeny, - tam nichego horoshego, konechno, ne bylo, no eto ne lageri stalinskogo tipa sovsem - ony peredvigalisi, jenilisi, prazdniky ustraivali, kakaya-to jizni svoya tam byla. Poetomu bejati im bylo legko, ony bejali, kak pravilo, selilisi gde-to daleko y ot poberejiya, y ot plantasii, ony drug druga nahodily y obrazovyvaly takie zamknutye - oni, estestvenno, boyalisi, chto ih budut iskati, - zamknutye takie kommiuniti, gde ony vyrabatyvaly novye kreoliskie yazyki, ony interesny, y toje iymeiyt svoy otlichiya, potomu chto u nih menishe evropeyskih chert, potomu chto ony byly izolirovany, ony staralisi s evropeysamy ne kontaktirovati.

Endogennye, ekzogennye - eto drugoe deleniye, eto propustim - seychas net vremeny ob etom govoriti. Vot chto proishodit v kreoliskih yazykah po sravnenii s pidjinami, kogda iz pidjina poluchaetsya kreoliskiy yazyk v novom pokolenii, y vot vsya eta perestroyka, tak ily inache, ukladyvaetsya v konsepsii biykertonovskoy biologicheskoy programmy. Chto ety izmeneniya nekotorym obrazom sootvetstvuit vrojdennym kognitivnym strukturam, kotorye nam dostaitsya. Znachenie vida, vremeny y modalinosty vsegda peredaetsya otdelinymy slovamy v pidjinah, a v kreoliskih yazykah voznikait takie spesialinye pokazately na baze spesialinyh slov, y ony vsegda tut pered glagolom, y iymenno viyd, vremya y modalinosti pered glagolom markiruetsya - vot takaya perestroyka proishodiyt.

Eto kajetsya daje udiviytelinym, no mne bylo by interesno posmotreti, chtoby iz russkogo pidjina kreoliskiy yazyk voznik - bylo by interesno posmotreti, u nas by tak je bylo, toje pered glagolom stavily kakoe-to slovo dlya vida, vremeni, modalinosty ily net. Jalko, chto nikakogo kreoliskogo yazyka ny iz odnogo russkogo pidjina ne poluchilosi v rezulitate, a bylo by lubopytno. Poryadkom slov otlichaetsya - kreoliskie yazyky SVO - eto podlejashee, skazuemoe, dopolneniye, a v pidjinah - tam esti dva poryadka slov. Y poyavlyaetsya takoy grammaticheskiy instrument dlya vyrajeniya kakiyh-to znacheniy - eto udvoenie pokazateley, eto to, chto v lingvistiyke reduplikasiey nazyvaetsya. V pidjinah etogo pochty ne byvaet, toliko v rasshiyrennyh pidjinah sluchaetsya, a v kreoliskih yazykah - eto glavnyy instrument dlya togo, chtoby kakoe-to grammaticheskoe znachenie vyraziti, to, chto pervym delom, prizyvaetsya na pomoshi, - eto reduplikasiya. Vot eto nesomnennoe otlichiye.

Ya ocheni beglo pokaju, eto ya vzyal iz knigy «Kreoliskie yazyki» Diyachkova. Ya srazu skaju, chto ety dannye nemnojko ustareli. Eshe kogda knijka publikovalasi, ony byly nemnojko zaniyjeny, na samom dele pobolishe nosiyteley kreoliskih yazykov v miyre. Y kak vy vidiyte, v Afriyke na baze angliyskogo yazyka voznikly kreoliskie yazyky - krio, tak nazyvaetsya yazyk, polmilliona, veskos -   20-30 tysyach jiyteley, ostrova Zelenogo mysa - 300 tys. v strane y 300 tys. za ee predelami, gviyneyskiy - 500 tys. V obshem, sifry vpechatlyaishiye. Na Mavrikiy - million, na Seysheliskih ostrovah - 50 tys. Te, kto v sleduishiy raz poedut otdyhati na Mavrikiy ily Seysheliskie ostrova, - seychas kak raz sezon, navernoe, holodno u nas budet - vy mojete magnitofon tam kakiym-nibudi spryatati, pohoditi y pozapisyvati kakoy-nibudi pidjiyn. Nu i, sobstvenno, kak raz v te mesta, kuda vse edut otdyhati, s pidjinamy doljno byti horosho. Toliko tam pochemu-to nado trebovati ekskursii sootvetstvuishui - k nosiytelyam pidjina chtoby organizovyvaly turisticheskie kompaniiy.

V Okeaniy tam toje s etim ocheni horosho, Papua Novaya Gviyneya - eto voobshe lingvisticheskiy zapovedniyk, takogo kolichestva yazykov, kak v Papua Novoy Gviynee, navernoe, toliko v Afriyke mojet otyskati. Tam ocheni bolishoe yazykovoe raznoobraziye, y vot eshe dobavilisi y kreoliskie yazyki, pidjiny toje tam esti, no my govorim tut toliko o kreoliskih yazykah. V Sentralinoy Ameriyke, v Karibskom basseyne - na angliyskoy y fransuzskoy osnove - Gaity y chto ugodno. Vot itogovaya sifra, chto na kreoliskih yazykah govoryat 8 mln. chelovek, no kajetsya, chto na samom dele bolishe. V raznyh knijkah - opyati je raznye podschety. Po palisam tut trudno pereschitati ih vseh, y pry perepisy naseleniya tam vse ety dannye nedostatochno dostovernye okazyvaytsya, nu uj ne menishe 8 mln. - eto tochno. Gipotezy o prevrasheniy yazykov ya propushu, potomu chto ya uje, sobstvenno, skazal, - chto glavnaya gipoteza - eto biologicheskaya programma, nu y ostalinye gipotezy: chto ony proizoshly ot uprosheniya  yazyka, ot morskogo jargona, ot vliyaniya angliyskih dialektov, ot chego ugodno.

Esti takaya teoriya, kotoraya vozvodit vse pidjiny k odnomu istochniku, - ona nazyvaetsya monogenez. No otkuda ony proizoshli, eto ponyatno. Kakoy samyy izvestnyy pidjiyn? Pravda, on nazyvaetsya ne pidjiyn, no on byl samyy «dolgoigraishiy», on ocheni dolgo sushestvoval - eto lingva franka.  Eto chuti ly ne v Srednie veka v Srediyzemnomorie, my seychas etot termin ispolizuem v drugom znacheniy v obydennom yazyke: napriymer, «russkiy yazyk - lingva franka dlya postsovetskogo prostranstva». Navernoe, v obydennom ponimaniy eto tak. Lingva franka - eto vpolne konkretnyy yazyk, «yazyk frankov», tak nazyvalsya etot pidjiyn, y on dovolino dolgo sushestvoval, i, k sojalenii, o nem ne to chtoby uj ocheni horosho y mnogo izvestno, no izvestno, chto eto samyi, samyy «dolgoigraishiy» pidjiyn. Y vse pidjiny vozvodyat k etomu pidjinu - risuit takie krasivye dereviya, kak ony tam razvetvilisi, ya  ne stal ety dereviya suda pomeshati, vse ravno vremeny u nas na eto net. Eto pro tu sepochku: kak voznikaet jargon, iz nego poluchaetsya pidjiyn, a iz pidjina pry blagopriyatnyh usloviyah - ily mojno schitati ih neblagopriyatnymi, kak smotreti na veshy - vse-taky plantasii, kolonizasiy - poluchaetsya kreoliskiy yazyk. No takoe byvaet.

A esti eshe, vy pomniyte, na kakom-to, kajetsya, na vtorom slayde byly otdelino - smeshannye yazyki. Eto toje novye yazyki. Pochemu-to ya vse vremya govoru o kreoliskih yazykah, hotya tema nashey leksii: kak rojdaitsya yazyki. Vedi vse ety yazyki, - vot ya pokazal prosto spisok kratkiy, gde ony rasprostraneny - eto uje, nesomnenno, novye yazyki: na nih Biblii perevodyat, na nih gazety vyhodyat, teleperedachi. Eto normalinye yazyki, seychas uje nikto ne stavit pod somneniye, chto eto obychnye yazyki. A po-moemu, chinukskiy jargon daje vo vremya Vtoroy mirovoy voyny ispolizovaly v Pentagone dlya kodirovky kakiyh-to soobsheniy: vot uj tochno nikto ne dogadaetsya, chto my govorim na chinukskom jargone.

A smeshannye yazyky - eto nemnogo drugaya istoriya, ony vne etoy sepochki. Vot dlinnoe opredeleniye, chto on iz dvuh yazykov obrazuetsya, kak by ony soedinyaitsya drug s drugom, spaivaitsya, no po drugim prichinam ety yazyky obrazuytsya, esly pidjin y jargon poyavlyaetsya potomu, chto ne na chem govoriti, nujno srochno chto-to takoe sbiti iz podruchnyh sredstv y nachati razgovarivati, to zdesi, kak pravilo, vse chleny etoy gruppy - bilingvy, kak pravilo, vse govoryat otlichno na 2 yazykah, no im zachem-to nujen tretiy, y ony iz 2 iymeiyshihsya yazykov, ne skaju, chto ony soznatelino eto delayt, no poluchaetsya u nih tretiy yazyk y ony radostno ego ispolizuit, potomu chto opyati je deystvuet etot moguchiy faktor - samoiydentifikasiiy.

Im nujno sebya kak-to deklarirovati, zayaviti, markirovati sebya: my - osobye, my ne takiye, kak vy, u nas daje yazyk svoy, a yazyk - eto vajnyy faktor; mojno ne tak odevatisya, ne tak piti, ne tak esti, ne tak horoniti, a eshe mojno ne tak govoriti. Vot eto tot samyy sluchay y esti, y takoy samyy izvestnyh iz etih yazykov - eto angloromani. Rechi iydet o syganskom yazyke, on v Angliy ispolizovalsya, seychas on, k sojalenii, uje ne sushestvuet, v Ameriyke potom, daje v Avstralii, no seychas tam malo ostalosi nosiyteley. Navernoe, ony esti, no on ne tak shiroko rasprostranen, zdesi vy vidiyte, chto vse ocheni prosto. Vot eta grammatika - esly vy vyuchily vse vremena po-angliyski, to vy mojete legko takoy yazyk smasteriti samy - russkie slova podstavlyaete vmesto angliyskiyh, a okonchaniya staviyte ety samye, kotorye vy vyuchily v angliyskoy grammatiyke: shining, listening y t.d.

Davayte posmotriym: eto takoy samyy izvestnyy yazyk - angloromani. Esti romany - syganskiy yazyk s baskskoy grammatikoy, vrode baskskaya grammatika ne samaya prostaya, a vot toje ispolizuetsya. Esti y v Skandinaviy takie yazyki. Vot takie yazyky smeshannye delyatsya na dva tipa: pervye - eto takie gruppy brodyachiye, kochevniky takie - sygane, kalahvayya - eto toje lichnosty takie neponyatnye, ony brodyat, poyt pesni, igrait, pobiraitsya, nemnojko podvorovyvait, pry sluchae lechat kogo-to, nu vot takaya gruppa, u nih takoy vot yazyk.

U nih takoy eshe esti legendarnyy yazyk - shelta, pro nego toje pishut vsyakie interesnye veshiy.  Yazyky smeshannyh etnicheskih grupp - eto napodobie togo, chto zdesi perechisleno: yazyk michiyf, media lengva, maa, ily mbugu, y mednovskiy. Seychas ya poyasnu, chto eto takoe. Yazyky kochevnikov - iz chego ony poluchilisi - eto syganskiy yazyk, plus mestnaya grammatika, vot poluchitsya... Ya v svoe vremya takoy ispolizoval priymer, navernoe, uje neinteresnyi, on chasto ispolizovalsya, no tem ne menee.  Poskoliku ya uje staryy y pomnu, kakiye-to veshy do 1991 goda sluchalisi, do nashey revolusiy posledney. Tak vot togda byly takie farsovshikiy, mojet byti, kto-to kogda-to slyshal, kotorye prodavaly inostrannye vsyakie shmotki, y u nih byl svoy  jargon, no ne v nashem smysle, a v drugom - argo, mojno skazati. Eto byli, napriymer, vaytovye shuzy:  bralisi angliyskie korni  - eto «belye tufliy», estestvenno. Bralsya kakoy-nibudi koreni iz angliyskogo - y pribavlyalisi russkie okonchaniya. Vot ety yazyky smeshannye - eto chto-to podobnoe, chto-to takogo je tipa.

No tam eto bylo takoe, pochty sluchaynoe yavlenie - jargon v uzkoy srede, professionalinyi, mojno skazati, jargon, a zdesi on ispolizuetsya na neskoliko drugih nachalah. Vot eto ya prosto perechislyai, gde ety smeshannye gruppy jivut, eto yazyk ostrovnyh Karibov upominaetsya, potom basters v Namibii, kroi y pechiu - eto v Indonezii, y nosiytely iyh, kak pravilo, dety ot smeshannyh brakov, v Indoneziy ponyatno -gollandskie otsy y mestnye jenshiny, dety "skonstruirovali" takoy yazyk, gde grammatika iz odnogo yazyka, a leksika iz drugogo - y vot, pojaluysta.

I, kak pravilo, ety gruppy iymeiyt nemnojko somniytelinyy status, potomu chto eto vsegda smeshannye deti, ot smeshannyh brakov, sosialinyy status dostatochno nizkiy, y ih vsegda vydelyait drugiye, bolee silinye, oblechennye vlastiu, kak otdelinuu gruppu ih derjat, i, sootvetstvenno, otnoshenie k nim na pervom etape ne luchshee - vot za etim slovom ugadyvaetsya dovolino izvestnoe angliyskoe slovo, y v russkom ono ne odin vek sushestvuet. Y vot takie yazyki, a ony nazyvaytsya nestabilinye yazyki, potomu chto ony ne staly yazykamy bolishih soobshestv. Ony na etom prinsiype osnovany, no yazykamy bolishih soobshestv ne staliy.

A vot ety yazyky deystviytelino staly yazykamy deystviytelino bolishih soobshestv: na maa, ily mbugu, govorit tysyach desyati, navernoe. Na michiyf, po menishey mere, 1000, na media lengva, kajetsya, toje 1000 s chem-to. Na mednovskom yazyke, moem lubimom, s kotorym ya rabotal v ekspedisiyah neodnokratno, k sojalenii, govorit neskoliko chelovek vsego. Skajem tak, 5 eto srednee takoe chislo, gde 2 ocheni horosho, y cheloveka 4, navernoe, pohuje, on uje ischezaet. No govoril kogda-to selyy ostrov. Kak eto vse ustroeno? Samyy prostoy priymer, proshe vsego vzyati priymer iz mednovskih aleutov. Mednyy - eto odin iz dvuh ostrovov Komandorskiyh, y legche vsego nam posmotreti, kak chto-nibudi s uchastiyem russkogo yazyka poluchilosi. «On govoriyt» - on hihtaet. T.e. vstavlyaetsya koreni aleutskiy hihta- «govoriti», k nemu vy prisobachivaete,  izviniyte, za jargon, okonchaniye  -et, y vot poluchaetsya na etom yazyke «on govoriyt». Teperi vy doljny sprositi, kak budet: "Ya govoru"? Ya hihtai, a «my govoriym»? - my hihtaem y t.d. y poehali, y vot my uje pochty osvoily odnu glavu iz mednovskoy grammatikiy.

Vse kontaktnye yazyky ocheni lubyat infinitivy. V aleutskom yazyke snachala nikakogo infinitiva ne bylo, a potom mednovskiy vzyal infinitiyv, zaimstvoval etu neopredelennui formu, okonchanie -ti. Ony nikogda ne skajut s prefiksom - on ne *othatchaet - tak ne govoryat. A budushee vremya v etom zamechatelinom yazyke budet vot takim obrazom ustroeno, toje iz russkogo prishlo, no tam, estestvenno, vid ony ignorirovaly polnostiu: eto slishkom trudno - vsyakie tam prefiksy - po-edu, u-edu - zachem eto? Ny bu aihachati - «ne poedu», my ne bum aihachati - vot y vse, «my ne poedem», «ony ne poedut». Vot y poluchilsya yazyk. Eto zvuchit dlya nepodgotovlennogo slushatelya kak-to neseriezno - y vot eto yazyk?! Eto yazyk! Eto absolutno normalinyy yazyk, ony na nem razgovarivait. A odin moy lubimyy informant... nu, eto ya propushu - zdesi ya prosto perechislyai, chto iz kakogo yazyka vzyato. Vidiyte, ony koe-chto vzyaly iz aleutskogo, iymennye kategoriy - takie mestoiymeniya, drugie mestoiymeniya, voprosiytelinye slova. Iz russkogo yazyka ony vzyaly lichnye pokazately v glagole, vremya, vsyakie modalinye slova, poryadok slov russkiy, soyzy russkie iy.t.d.

Y vot moy lubimyy informant, moy lubimyy nosiyteli mednovskogo yazyka. Etot snimok sdelan, navernoe, mesyas nazad, mne udalosi tuda sezditi posle bolishogo pereryva, y vot vse tam zapisano. Emu 75 let, Gennadiy Mihaylovich Yakovlev, y on ne toliko govoriyt, no y sochinyaet pesny na etom yazyke, esti dovolino mnogo zapiysey togo, kak on poet. On piyshet, on sam izobrel pisimennosti dlya etogo yazyka, rot etom on ignoriroval vse sushestvuishie grammatiky - on sam: my, mednovsy, luchshe znaem, kak pisati! Y eto pravilino v kakom-to smysle. Vot vidiyte, tut chto-to po-mednovsky napisano, a zdesi daje vidno, chtO napisano, - eto on sam napisal. On mne skazal: ty zavtra prihodi. Ya seychas ne pomnu eto slovo, no ty zavtra priydeshi - esly ya vspomnu, ya zapishu. Vot on y zapisal, tut eshe takoy gluhoy sonant doljen byl byti, no on ne znal, kak ego napisati. «Iz nosa tekut sopli, ya prostudilsya» - on ne pomniyl, kak budet po-mednovsky prostudilsya. Sopliy-to on pomniyl, estestvenno. Kanun hyuiyt - vot russkoe okonchaniye. Tin kinaniyl, t.e. ya prostudilsya. V mednovskom  ocheni mnogo aleutskih struktur nastoyashiyh, no okonchaniya pry etom russkiye. Samoe zabavnoe, chto on ne ponimaet, chto eto iz russkogo yazyka okonchaniye. On govoril vse vremya: «Vot ty piysheshi ayhachal - eto kogda ranishe, a esly seychas, «ya edu», to ya ayhachay. Chuvstvueshi raznisu?» On ne podozrevaet, chto ya, konechno je, chuvstvui etu raznisu. Okonchaniya raznye - ony je iz russkogo yazyka! A on etogo ne ponimaet, ony vrosly v etot yazyk.

Ya k chemu eto govoru? Eto odiyn yazyk. Dlya informanta eto «rasstrichi» takim obrazom nelizya. Nosiyteli na urovne slov mojet kakiye-to russkie narechiya opoznati y povykidyvati, no okonchaniya ety - svoy rodnye, on nikomu ih ne otdast. Esly mojno, to vy mojete poslushati, kak eto zvuchiyt, bukvalino minuty dve, no eto uje ne on govoriyt. Dlya togo chtoby pokazati, chto bolishe odnogo nosiytelya sushestvuet, ya drugoy fayl proigrai. My s nosiyteliniysey razgovarivaem na mednovskom yazyke. Mamkan y papkan - prityajatelinye pokazately aleutskiye. Eto ona rasskazyvaet, skoliko v poselke jilo ludey. Ya u nee sprashivai: skoliko u vas v poselke bylo chelovek? Ona govoriyt:  s zastavoy esly schitati - a tam, estestvenno, pogranichnaya zastava - to v poselke jilo stoliko-to chelovek. Vidiyte, normalinyy yazyk - o chem ugodno mojno pogovoriti, y skoliko chelovek bylo y t.d.. Y vot illustrasiya togo, kak sootnosyatsya ety yazykiy.

Yazyk michif v Kanade ocheni pohoj na mednovskiy y po tomu, kak obrazovalsya, prichiny  te je byli, situasiya takaya je byla. Tam fransuzskie promyshlenniky y indianky kri, esti takoy narod v Kanade, y toje ot smeshannyh brakov poyavilisi ludi, kotorye staly ispolizovati takoy pohojiy smeshannyy yazyk. On pohojiy y nepohojiy, no iydeya ta je samaya. Y chtoby v konse konsov prodemonstrirovati, chto na kreoliskih yazykah deystviytelino govoryat, budite dobry, pokajiyte kusochek filima - eto filim, gde fransuzskiy antropolog interviuiruet cheloveka iz Papua-Novoy Gviyney na tok-pisiyn, y tot rasskazyvaet. Vot angliyskie titry, a govorit on na tok-pisiyne, no inogda perekluchaetsya na angliyskiy. Kak na polevuy rabotu v Papua Novuy Gviyneiy priyatno ezditi - ne na Chukotku. Esly vy vslushaetesi, to uslyshiyte angliyskie slova, ocheni ponyatnye.

Eto ocheni dlinnoe kino, ya vas ponimai, ya kogda pervyy raz smotrel ego, ya ne hotel ostanavlivatisya. Ocheni interesnyy filim y s antropologicheskoy tochky zreniya: eto u nih svoy kulit, t.n. kargo-kulit, svoya vera: otkuda-to pribudet messiya, ony ego jdut, eto nekotoryy gruz, kotoryy doljen pribyti - eto ocheni interesno vse. Spasibo vam bolishoe za vnimaniye! Ya narushil svoy obeshaniya, obeshal govoriti chas desyati, a govoril bolishe. Ya budu schastliv otvetiti na voprosy, esly u vas ony poyavilisi.

Obsujdeniye

Vopros iz zala: U menya try voprosa. Nachnu s prostogo malenikogo. Menya zovut Mariya. Ya nemnogo ne ponyala: vy govorili, chto net dublirovaniya v pidjinah, no tut je privodily priymer, gde to je samoe pianino opisyvaetsya 5 raznymy sposobamiy.

Evgeniy Golovko: Eto na samom dele regionalinoe opisanie etogo pianino, eto tok-pisin - na nem govorit ogromnoe kolichestvo naroda, i, estestvenno, eto yazyk ne kodifisirovannyy do pory do vremeny byl. Ya dumay, chto seychas, kogda uje Biblii perevodili, esly by v Bibliy popalosi pianino, posle etogo pianino bylo by uje raz y navsegda zakrepleno y tak by uje oboznachalosi, a ne kak-to inache, y voobshe, konechno, nekotoroe variirovanie v pidjinah esti. Prosto ya ne v silah byl rasskazati za 1 chas vse. V obychnyh yazykah... obychnyh yazykov ne byvaet - ony vse neobychnye, eto ponyatno, vkluchaya russkiy. Russkiy - samyy neobychnyy - u nas vse samoe... Tak vot, v «normalinyh yazykah» byvayt territorialinye dialekty, takie dialektnye kontinuumy, a v pidjinah vmesto territorialinyh dialektov etnolekty vydelyait. Etnolekty opredelyaitsya po stepeny blizosty ily otdalennosty ot yazyka-leksifikatora. Takaya shkala: gde-to bliyje, gde-to dalishe - tam toje esti, konechno, variirovaniye.

Vopros iz zala: Pravilino ly ya ponimai, chto pidjin - eto ne do konsa postroennaya sistema, t.e. obshee pravilo esti, no kakiye-to temy mogut byti ne razrabotany?

Evgeniy Golovko: Vy ponimaete, obshie pravila, konechno, esti, no nekotorye veshy esti vo vseh pidjinah, kogda ony obrazuytsya. Ya sovershenno vnyatnogo obiyasneniya ne mogu dati y nigde ob etom ne chital nikogda. Napriymer, vsegda, kogda stroitsya pidjiyn, berutsya iz yazyka-leksifikatora mestoiymeniya ne v forme iymeniytelinogo padeja, a v kosvennoy forme. Vot u russenorska bylo narodnoe nazvaniye, nastoyashee - moya-po-tvoya. Y ocheni horoshee nazvaniye: ono rovno pro kommunikativnui funksii. Moya po tvoya, a tvoya po moya - vot tak y obshaemsya. Chto kasaetsya kosvennyh form, y v govorke, y v russko-kitayskom pidjiyne ony esti. Eto daje stalo stereotipom: kogda nemnojko hotyat kogo-to podrazniti, chto on ploho govorit po-russki, proiznosyat: "Tvoya moya ne ponimay". Eto normalinaya fraza iz russko-kitayskogo pidjina. Ponimay - normalinaya imperativnaya forma, vzyataya iz russkogo, moya - toje, v obshem. Pochemu ne ya? Nikogda ne beretsya ya, nikogda ne beretsya ty, beretsya drugoe mestoiymeniye: ily prityajatelinoe, ily obektnoe - menya. V tok-pisiyne eto vsegda me - me see, ya viju, him see - on vidiyt. Pochemu him? Vot kakiym-to takim zagadochnym obrazom obshie zakonomernosty esti. Ya ne otvetil na vash vopros?

Vopros iz zala: Ne sovsem: ya prosto ne ocheni ponimai, o chem shla rechi: kogda net dublirovaniya, kogda vse je dublirovanie vstrechaetsya?

Evgeniy Golovko: Dublirovaniye... Ya uje skazal, chto esti variativnosti, no net kakogo-to odnogo slova dlya pianino. Regionalino eto mojet vyrajatisya po-raznomu v raznyh kommiuniti, net kakoy-to liyteraturnoy normy. My na samom dele vo mnogom govorim tak horosho y ponimaem drug druga, potomu chto u nas dliytelinaya istoriya liyteraturnogo yazyka. A esly brati bespisimennye yazyki, to, v obshem, v bespisimennom yazyke s sinonimamy sovsem ploho obychno. A sinonimiya - eto sledstvie poyavleniya pisimennosti, poskoliku prihoditsya vyrajati mysly na bumage, y poskoliku chelovek mojet chitati cherez try goda to, chto ya seychas napisal, to ya je doljen nedvusmyslenno eto vyraziti - y poetomu prihoditsya y iyz  drugih yazykov brati zaimstvovaniya. Vo vseh yazykah mnogo zaimstvovaniy, vystraivaitsya takie sinonimicheskie ryady, no polnyh sinonimov, kak izvestno, ne byvaet, ony vse chuti-chuti otlichaitsya, chtoby tochnee chto-to vyraziti, zafiksirovati na pisime. Vot, grubo govorya, eto priymerno tak vyglyadiyt. A v nashem sluchae eto bespisimennye yazyki, eto prosto variativnosti, yazyk eshe ne ustoyavshiysya, vozmojno, y regionalino eto vyrajaetsya po-raznomu.

Vopros iz zala: Spasibo. Vtoroy vopros nemnogo obshiy, y ne toliko pro pidjiny: sravnival ly kto-libo tendensii, kotorye proslejivaitsya pry vozniknoveniy pidjinov y  kreoliskih yazykov y kotorye proslejivaitsya pry vozniknoveniy jestovyh yazykov, esly vy interesovalisi temoy. Potomu chto mne kajetsya ocheni pohojiym.

Evgeniy Golovko: Nu, pohojy y ne pohoji. Y to y drugoe znakovye sistemy.

Vopros iz zala: Kak priymer - nikaraguanskiy jestovyi, kotoryy voznik na pustom meste. Substrata net, no dalishe, kogda voznikaet soobshestvo, v kotorom ludyam nado obshatisya, ony nachinait sozdavati uje kakui-to sistemu. Sistema rabotaet kak pidjiyn, y kogda prihodit sleduishee pokoleniye, kotoroe usvaivaet etu sistemu kak rodnui, poluchaetsya svoego roda kreoliskiy.

Evgeniy Golovko: Paralleli vpolne spravedliva, y v etu storonu nado dumati. No kakiyh-to serieznyh rabot ya ne chital na etu temu. Nu, maksimum - vot podobnye ukazaniya na to, chto esti nekotorogo roda parallelizm.

Vopros iz zala: T.e. net nichego takogo, chto mojno pogugliti po iymenam.

Evgeniy Golovko: Ya ne chital nichego takogo, gde by eto podrobno sopolagalosi y sravnivalosi, no obychno ukazaniya takogo roda esti - chto eto pohoje na jestovye yazyky v nekotoryh otnosheniyah. Tak chto spasibo za zamechaniye.

Vopros iz zala: Spasibo. Posledniy vopros: kak nazyvaetsya tot filim, kotoryy vy nam pokazyvaly y mojno ly ego gde-to naytiy?

Evgeniy Golovko: Tam na diske napisano chto-to tipa The Voise of the Dead, ily kak on tam nazyvaetsya, chto napisano sverhu? Chto-to of the Dead, a chto ne pomnu. Chto tam takoe  «mertvyh»? Koriam's Law. Koriam - eto messiya, kotoryy doljen pridti. «Zakon Koriama», «Jizni po Koriamu».

Vopros iz zala: Blagodaru, menya toje zovut Mariya, ya zanimaisi Srednimy vekami, poetomu ya budu sprashivati so svoey kolokoliny - mediavistiki. V pervye veka Srednevekoviya sushestvovala takaya shtuka, kak varvarskaya latyni, kotoraya ne toliko ustnym, no y pisimennym yazykom byla, y u nee esti ryad ocheni harakternyh osobennostey. U nee ocheni silino razrushena grammatika. Pravda, ne do takoy stepeni, kak v priyvedennyh vamy pidjinah. Vse je etot yazyk ne nachinaet sebya vesty kak izoliruishiy, no dostatochno silino grammatika razrushena iym, y opredelennyy prosent germanskih slov tuda prinositsya. Po vashey klassifikasiy k chemu otnositsya varvarskaya latyni?

Evgeniy Golovko: Eto prosto odno iz sledstviy yazykovyh kontaktov, y eto, konechno, nikak ne popadaet pod kategorii pidjinov, kreoliskih yazykov. Na samom dele oblasti yazykovyh kontaktov chrezvychayno obshirna, vse vidy interferensiy prisutstvuit, y v dannom sluchae usvoenie latyny bylo ustroeno takim obrazom - estestvenno, ne bez vliyaniya rodnogo yazyka teh, kto eto osvaival, no eto ne iymeet otnosheniya k pidjinam ily kreoliskim yazykam. Ya doljen vernutisya k samomu nachalu. V nachale leksiy ya skazal, chto sobiraisi govoriti toliko ob ocheni uzkoy oblasti: kak rojdaitsya yazyki, y iymenno sleduiyshie - pidjiny, kreoliskie y smeshannye. A voobshe ony rojdaytsya kak ugodno. Nosiytely kakogo-to dialekta, kotoryy mog ne iymeti nikakogo sosialinogo statusa - no v kakoy-to moment istoriy situasiya menyalasi, y ony nachinaly zayavlyati svoy prava na samostoyatelinosti - vot, smotriyte, u nas daje esti svoy yazyk. Y togda etot yazyk toje stanovilsya yazykom - on poluchal status yazyka. Banalinyy fakt: vse germanskie yazyki, vse, na chem govoryat v Skandinavii, skajem, shvedskiy y norvejskiy yazyki, pry bolishom jelaniy mojno schitati dialektami, navernoe. Ily russkiy y belorusskiy. No slojilosi tak, chto my schitaem ih yazykami, y politika igraet bolishui roli v etom y t.d., t.e. eto ne vse sposoby rojdeniya yazykov.

Vopros iz zala: Menya zovut Svetlana, ya hotela by po povodu bioprogrammy. Soavtor Dereka Biykertona Viliyam Teylor napisal emu - u nih knijka sdelana v forme piysem ot odnogo k drugomu - Kelivin napisal, chto bioprogramma otlichaetsya, - ishy strukturu v haose. Biykerton ego, pravda, zabil avtoriytetom, no, po-moemu zrya. A vopros u menya takoy konkretnyi: vy govorili, chto v pidjiyne odin padej, y v tok-pisiyne privodily vot etot bilong. no chto togda takoe long, kotoroe v tok-pisiyne toje zanimaet mesto, v govorke toje zanimaet mesto. V perevode Bibliy govoritsya pro liyk-ly pipia y stap long ai, belong brata, belong yu. Eto znachit malenikaya sorinka, kotoraya nahoditsya long ai - v glazu, belong brata belong yu - v glazu brata tvoego. I, v obshem, tam massa etogo long'a, y etot long - eto lokativnyy pokazateli. Belong - prinadlejnostnyi, a long - lokativnyi, ony otlichaitsya.

Evgeniy Golovko: Ya je govoril o pidjinah, a vy mne rasskazyvaete pro kreoliskiy yazyk tok-pisiyn, na kotorom govorit selaya strana, gde peredachy na nem idut. Eto uje ne pidjiyn, tam uje, konechno, bolishaya detalizasiya, tam bolishe grammatiky - y protivorechiya v etom smysle kakogo-to net. Bolee togo, na samom dele, ya vnachale priznavalsya, chto ya kakiye-to dopusheniya y isklucheniya opustil - za chas nevozmojno vse rasskazati. Pidjinov ocheni mnogo vsyakiyh, kogda ya govoriyl, chto pidjiny ocheni prostye, to ya govoriyl, chto tam doljno byti to-to, ya napisal ety cherty na slayde. Na samom dele, pidjiny esti y ne s takoy prostoy morfologiey, y pidjiny ne vsegda voznikaly pry uchastiy evropeyskih yazykov, inogda eto kontakt 2-3 yazykov mestnyh, nativnyh yazykov. Tot je samyy chinokskiy jargon - on potom anglisiirovalsya, dovolino pozdno, a ponachalu eto byl pidjiyn, kotoryy obslujival neskoliko plemen - upotreblyai eto slovo, poka etnografy nas ne slyshat, - kotorye pry obshenii  mejdu soboy na nem razgovarivali. Pidjiny ocheni raznye, poetomu esti trudnosty s opredeleniyem, y poetomu ne vse tak odnoznachno.

Vopros iz zala: Bolee prostoy, priyzemlennyy vopros o toy chasti, kotoraya ne sovsem lingvistika. Mojem ly my govoriti, chto pidjiny nesut dostatochno bolishoy sosialinyy faktor? Na priymere teh nemnogih russkih pidjinov, kotorye vy priyveli, my vidiym, kakoy etnos dominiruet v otnosheniyah s drugiym. T.e. esly my berem russko-norvejskiy, tam 60 na 40 y ludy bolee ily menee na ravnyh: ony jivut ryadom na Koliskom poluostrove, odinakovo ohotyatsya, odinakovo jivut, y poetomu, grubo govorya, ony ravny. S drugoy storony, v russko-kitayskom pidjiyne ocheni slojno predstaviti na rynke togo je Vladivostoka y Habarovska russkogo cheloveka, govoryashego na russko-kitayskom pidjiyne. Zdesi voobrajenie risuet kitaysa, kotoryy govorit na tom yazyke, y takogo nashego velikoderjavnogo soplemennika, kotoryy ne utrujdaet sebya govoriti s kitaysem na pidjiyne y otvechaet emu po-russkiy.

Evgeniy Golovko: Spasibo. Ocheni horoshiy vopros, interesnyi, pravilinyy y obsujdavshiysya v liyterature neodnokratno. Chto kasaetsya russkih y norvejsev... Esti toliko dva pidjina, gde dva yazyka leksifikatora priymerno porovnu daly stroiytelinyy material - russenorsk, «moya-po-tvoya», y triondyuka v Sentralinoy Ameriyke. Y v tom y v drugom sluchae kak raz absolutno ravnye sosialinye statusy u dvuh etih kontaktiruishih grupp, potomu chto sluchae russenorska - eto obychnyy torgovyy pidjiyn. Nikto nikogo ne vezet na plantasii, ne ekspluatiruet, poehaly chto-to prodavati tuda, kupili, na sleduishiy god  ily v sleduyshem mesyase ony chto-to suda pokupati priyezjaiyt. Absolutno ravnye otnosheniya v sosialinom smysle. Poetomu, mojet byti, v etom prichina - pochemu tak leksiky popolam, dopushenie takoe mojno sdelati. Navernoe, eto tak. No chto kasaetsya russko-kitayskogo pidjina - da, tam nikakih plantasiy ne bylo, nikogo tam nikuda ne zavozili. No byla kolonizasiya-taky russkaya. Eto spornyy vopros, pravda, on sovsem ne iz lingvistiki, chto esti Sibiri - eto «osvoeniye» ily «kolonizasiya»? Patrioticheskiy vzglyad - eto osvoeniye, doosvaivalisi do Tihogo okeana, a esly ishoditi iz zdravogo smysla, to - vrode kolonizasiya. Pravda, more ne pereezjali. U Rossiy voobshe byla toliko odna koloniya - eto t.n. Russkaya Amerika. Ona ofisialino vo vseh dokumentah shla kak «russkie kolonii» (vo mn.ch.). Vse-taky psihologicheskiy faktor vajen: esti kusochek vody, ily net kusochka vody - eto iymelo ujasno vajnoe znacheniye, ocheni vajnoe. A vot vse, chto do Russkoy Ameriki, do Beringova proliva, - vrode kak ne kolonii. No eto nevajno. A sluchay s Kitaem y russko-kitayskim pidjinom - skazati, chto tam sovsem ne govorily russkie na nem s mestnym naseleniyem, nelizya. Konechno, vse zavisit ot konkretnogo cheloveka. Vse ety zapisi, etot Arseniev - eto je davno, eto je ne seychas v Habarovske na rynke. O tom, chto seychas v Habarovske na rynke proishodiyt, toje esti issledovaniya, osobenno mestnyh lingvistov - ya slyshal takoy doklad studentov Habarovskogo uniyversiyteta, - ony provodily polevye issledovaniya na rynkah v tom regione, - no skazati, chto eto pidjiyn, nevozmojno, eto nekotorye kontaktnye formy kommunikasiiy, formy adaptasiy k drugomu, no eto ne pidjiyn. V te vremena eto byl pidjiyn, potomu chto vajno, chto mestnoe naselenie na nem mejdu soboy kontaktirovalo, napriymer, nanaysy s udegeysami, ony mogly mejdu soboy razgovarivati, ispolizuya etot russko-kitayskiy pidjiyn, y byly daje svoy etnolekty etogo pidjina - nanayskiy etnolekt, udegeyskiy etnolekt, y eshe selyy ryad etnolektov. No russkie toje ispolizovali. Tot je samyy Arseniev, on tak govoril Dersu Uzala: amba poshel - tigr poshel. Eto vpolne obychnaya situasiya. Vy viydeli, kak ya s informantom na smeshannom yazyke razgovarival, nu y Arseniev toje na pidjiyne - nado bylo ponyati prostye pravila. Poskoliku pidjin - eto takaya myagkaya veshi, tam net jestkih kakiyh-to praviyl, no metodom prob y oshibok russkie pry jelaniy mogly razgovarivati - y razgovarivali, no osobenno vajno, chto mestnye gruppy naseleniya, govoryashie ishodno na raznyh yazykah, ispolizovaly ego kak sredstvo kommunikasiy mejdu soboy, y s russkimy toje.

Vopros iz zala: Menya zovut Aleksandr. Vopros takoy - kakovy tendensiy sovremennoy lingvistiky v sfere normalizasiy kreoliskih yazykov. Vse slyshaly lubimui rossiyskuy pevisu Sezarii Evoru, kotoraya poet na kreoliskom yazyke. Y vse daje podpevaYt - y u nas v strane, a na samom dele eto ne portugaliskiy yazyk - eto chisto kreoliskiy yazyk. Y planiruetsya ly sozdaniye, napisanie slovarey kreoliskih yazykov?

Evgeniy Golovko: Spasibo za vopros. Takih slovarey ocheni mnogo, y voobshe kreolistika - eto ocheni bolishaya oblasti, esti ludi, kotorye vsu jizni v ney rabotayt, ya iymeiy v vidu lingvistov. Ony zanimaitsya polevoy rabotoy, ony ezdyat, ony sobirait. Ocheni mnogo grammatik kreoliskih yazykov napisano, no eto nauchnoe izucheniye. Nauchnoe izuchenie lubogo yazyka senno y predstavlyaet interes, a chto kasaetsya normalizasiy s tochky zreniya yazykovogo planirovaniya, yazykovoy politiki, to da: esly kakoy-to yazyk, tot je tok-pisiyn, priznan ofisialinym yazykom strany, eto - gosudarstvennyi yazyk. Konechno, ego v shkole uchat, peredachy esti, knijky esti - vse esti. Bibliya esti, vot nekotorye daje sitiruit Biblii na tok-pisiyne. Eto y esti normalizasiya, eto y esti prosess yazykovogo planirovaniya. Kak mojno yazyk ignorirovati, kogda milliony ludey na nem govoryat? Do pory do vremeny schitalosi, chto eto ne yazyk, y ih diskriminirovali, no so vremenem vse menyaetsya, politkorrektnosti pobejdaet. Y deystviytelino po pravu, potomu chto eto normalinye yazyki, na kotoryh govoryat.

Vopros iz zala: Skajiyte, pojaluysta - vy skazali, chto mojno govoriti o kreoliskom yazyke, kogda on nativiziruetsya, kogda stanovitsya rodnym dlya sleduishego pokoleniya.

Evgeniy Golovko: Takoe mnenie esti.

Vopros iz zala: Pochemu, sobstvenno, ety dety ne usvaivait rodnye yazyky svoih rodiyteley, a iymenno kreoliskiy stanovitsya rodnym?

Evgeniy Golovko: Etot vopros toje spravedlivyi, y ya dumay, chto kogda ya privodil etu shemu - nado iymeti v vidu, chto eto shema, i, konechno, jizni bogache nashih shem, y tam po-raznomu byvalo. Esti dovolino mnogo issledovaniy istoricheskogo tolka po povodu obrazovaniya pidjinov y kreoliskih yazykov. Kak eto proishodilo na plantasii? Tam ocheni mnogo faktorov, voobshe-to govorya. Papa tochno rabotaet, mama, skoree vsego, toje rabotaet. Gde dety etot yazyk podsepili, kto uchiyl? Esti takoe ponyatie - big creole mama   - kak pravilo, temnokojaya jenshina, kotoraya ostavalasi s detimy - eto takoy detskiy sad na plantasii. Vseh detey svodily v odno mesto, gde ony y provodily vesi deni, poka rodiytely byly zanyaty drugimy delami. A eta big creole mama - ona, estestvenno, o nih zabotilasi, prismatrivala y razgovarivala. Y vot ona uj tochno, estestvenno, razgovarivala vot na etom pidjiyne, potomu chto tut pojelaniya vseh detey ne uchteshi, ona ne mogla vse yazyky ih rodiyteley znati. Afrika ocheni bogata lingvisticheski, tam ocheni raznye yazyky predstavleny.

Vopros iz zala: T.e. poluchaetsya, chto eto byl obshiy yazyk?

Evgeniy Golovko: Da, poluchaetsya chto edinstvennyy obshiy, y mne kajetsya vpolne zdravoy mysli, chto dety vospityvalisi takim obrazom, y dlya nih bylo estestvenno perenyati etot yazyk ot etoy samoy vospitatelinisy.

Vopros iz zala: Spasibo. Eshe takoy vopros: ne raspolagaet ly nyneshnyaya situasiya v nashey strane, kogda u nas mnogo migrantov iz byvshih sovetskih respubliyk, kotorye zachastuiy slabo vladeiyt russkim yazykom, k obrazovanii novyh pidjinov?

Evgeniy Golovko: Ya dumay, chto reshiytelino ne raspolagaet, potomu chto, kak pravilo, migranty, v otlichie ot vysheopisannyh plantasiy, vse-taky voliny vybirati sebe mesto jiytelistva. Jivut ony kompaktno - kak pravilo, tadjiky jivut vmeste y obshaytsya mejdu soboy. Uzbeky tochno tak je delayt, prosto ony vyuchat russkiy yazyk - y vse, a v semie budut govoriti na svoem,  takie dva domena vozniknut.

Vopros iz zala: Dvuyazychiye, grubo govorya?

Evgeniy Golovko: Doma na odnom, vo vseh ostalinyh sferah - po-russki. Dety u nih vyuchivait toje dva yazyka, tak chto eto sovershenno inaya sosiolingvisticheskaya situasiya.

Vopros iz zala: Y posledniy malenikiy  chastnyy vopros - vy upomyanuli, chto v Islandiy toje esti pidjin - tam kto s kem razgovarivaet?

Evgeniy Golovko: Esly ya pravilino pomnu, tam deystviytelino osobenno ne s kem pogovoriti - tam do sih por, po-moemu, odna doroga avtomobilinaya, zato ocheni dlinnaya, y sama na sebe zamykayshayasya. No tam, kak ny stranno, baskskiy yazyk sygral svoy roli - on ne toliko v odnom meste, v neskolikih mestah proyavilsya, na ego osnove pidjiny voznikli. Ony byly takie ocheni slavnye moreplavately y vezde «zasvetilisi» - y tam pobyvali, y zdesi pobyvaly - iymenno vot poetomu. Eto baskskiy yazyk kak leksifikator vzaimodeystvoval s islandskiym. Eto ocheni ploho dokumentirovannaya veshi, no esti svedeniya v knijkah. Ya bolishe ne mogu vam ob etom skazati, no znai, chto eto upominaetsya.

Vopros iz zala: Kogda ony tam plavaliy?

Evgeniy Golovko: Kogda ony tam plavali? - XVII-XVIII vek.

Vopros iz zala: Evgeniy  Vasilievich, skajiyte, pojaluysta, u menya, mojet byti, takoy naivnyy vopros: kak sosiolingvisty traktuit takie yavleniya, kak Language Faken, ily vot ety Chaplish, Spanglish?

Evgeniy Golovko: Spasibo. Eeto takie yarlyki, kotorye dlya krasoty vydumyvaitsya, - takoy jurnalistskiy priyem. Spanglish kakoy-nibudi - o! tak zvuchit horosho. Srazu zapominaetsya - eto pravilinyy priyem s psihologicheskoy tochky zreniya, no eto po sushestvu eto prosto-naprosto, opyati je, vliyanie odnogo yazyka na drugoy. V kakiyh-to soobshestvah immigrantskih - klassicheskiy priymer - puertorikansy v Niu-Yorke, po-moemu. Vse studenty filologicheskogo fakuliteta eto vyuchivait, potomu chto esti nekotorye statiy y dovolino podrobnye issledovaniya o tom, kak tam puertorikansy v Niu-Yorke, na chem ony govoryat. No eto perekluchenie kodov, perekluchenie s yazyka na yazyk. V sushnosti, eto nichem ne budet otlichatisya ot voprosa vashego soseda o migrantah. Nu vot, navernoe, y my pridumaem kakoy-nibudi termin - tadjirussiysh kakoy-nibudi.

Vopros iz zala: Prosto mne kajetsya, chto ya gde-to vstrechala takoe ponyatiye, kak Arbeiter Deutsch.

Evgeniy Golovko: Nu, eto s raznyh tochek zreniya issleduetsya. Napriymer, esti takaya ogromnaya oblasti - usvoenie vtorogo yazyka -  second language acquisition - perevoditsya tak. Y tam eto toje izuchaetsya, no eto bliyje k psiholingvistiyke - mojet byti, ne toliko, no vse je bliyje k ney - chto usvaivaetsya v pervui ocheredi, chto vo vtorui, esti ponyatiye  interlanguage, inter-yazyk - eto toje iz psiholingvistiky priyshedshee ponyatiye. Eto kogda chelovek uchit yazyk y v golove stroit sebe postoyanno strukturu, kak etot yazyk doljen vyglyadeti. Vot vy uchiyte angliyskiy yazyk, na pervom etape vam kajetsya, chto on vot takoy, zatem vy prodvigaetesi chuti-chuti, y u vas obraz angliyskogo yazyka uje vyglyadit neskoliko inache.

Vopros iz zala: Eto razlichnye stupeny usvoeniya yazyka.

Evgeniy Golovko: Mojno skazati y tak. No vy vse vremya iymeete v vidu etot yazyk pered soboy. Y esti takoy klassicheskiy priymer, v lubom uchebniyke on privoditsya - angliyskiy yazyk v Indii. Ya ne skaju, chto eto iymenno tak, no takoe chasto mojno prochitati v raznyh knijkah - chto eto zastyvshiy inter-yazyk. Vot on zastyl na nekotorom ...

Vopros iz zala: No v to je vremya eto samostoyatelinyy variant yazyka.

Evgeniy Golovko: Da, da, no eto perenos iz psiholingvisticheskoy oblasti, kogda eto na individualinom urovne vse rassmatrivaetsya kak takoe zastyvshee yavlenie v masshtabah seloy strany. Esti takie utverjdeniya, ne hochu vdavatisya v podrobnosti. No, otvechai na vash vopros - kak k etim yarlykam otnositisya? Kak pravilo, esly kakoe-to yavlenie stanovitsya zametnym - chto puertorikansy v Niu-Yorke, napriymer, govoryat tak stranno, perekluchayasi s ispanskogo na angliyskiy y obratno, y mnogo zaimstvovaniy iz etogo yazyka. Vot togda eto uje takoe, kakoe-to zametnoe yavleniye, davayte dadim emu nazvaniye, pribiem tablichku - eto budet nazyvatisya Spanglish, y s tadjikamy mojet poluchitisya toje chto-nibudi pohojee.

Vopros iz zala: A voobshe mojno govoriti, chto v sovremennoy situasiy voznikait novye pidjiny, ily sovremennye pidjiny - eto ostatky teh, chto na plantasiyah voznikliy?

Evgeniy Golovko: K sojalenii, net. Ya skazal, chto pidjiny y smeshannye yazyki, pro kotorye ya govoriyl, - vse ety yazyky ne iymeiyt serieznogo sosialinogo statusa. Eto skoree veshi, zamechennye lingvistami, ony interesny s tochky zreniya lingvisticheskoy: kak eto razvivalosi, kak eto bylo, kak eto ustroeno. No esly pofantazirovati y predstaviti, chto ostrov Mednyy -  odin iz dvuh Komandorskih ostrovov - poluchil nezavisimosti. Gennadiy Mihaylovich izbran preziydentom etogo ostrova, a menya pozval v sovetniky po kuliture y nauke, ily daje ministrom obrazovaniya, to my nemedlenno sdelaem etot yazyk gosudarstvennym, vesi ostrov budet govoriti ot mala do velika, - potomu chto seychas etot yazyk v polojeniy menishinstva, on ischezaet - vse govoryat po-russki, eto nujno. No esly poyavitsya svoe gosudarstvo - sovsem drugoe delo.

Vopros iz zala: IYmeIYt ly pidjiny tendensii prinadlejati k kakomu-to opredelennomu morfologicheskomu tipu?

Evgeniy Golovko: Morfologicheskomu? Kto-to «obozval» vse pidjiny izoliruishimi. Tam net nikakoy flektivnoy morfologii, da, eto otnositsya skoree k izoliruishemu tipu. Da. Na pervom etape, vo vsyakom sluchae, pojaluy.

Vopros iz zala: A vot vy govorily pro pidjin na osnove russkogo yazyka. Ya hotel sprositi pro russko-ukrainskiy surjiyk. Chto vy mojete skazati?

Evgeniy Golovko: Nu, eto, konechno, ne pidjiny. Vo-pervyh, esly my posmotriym, gde surjik poyavilsya, - eto nikak ne budet sovpadati po sosialinym parametram s pidjinami: net nichego obshego mejdu toy situasiey sosialinoy, v kotoroy voznik surjiyk, y toy, v kotoroy voznikaly vse pidjiny. Skoree vsego, surjik - vot eto chto: esti je nekotoryy dialektnyy kontinuum, y ot russkogo yazyka v storonu ukrainskogo tam esti selyy ryad takih perehodnyh dialektov. V zale prisutstvuit rusisty, y ya neskoliko robey, rassujdaya na takie rusistsko-slavistskie temy, a to ony menya eshe osudyat, vdrug ya chto-nibudi ne to lyapnu. Eto nekotoraya dialektnaya raznovidnosti, i, naskoliko ya ponimai, v yujnoy chasty Ukrainy eto ne takaya bolishaya redkosti, no toliko v seliskoy mestnosti. Etot surjik y trasyanka (v Belorussiy to je samoe yavlenie prisutstvuet) iznachalino assosiirovalisi s seliskoy mestnostiu, to esti tut takaya differensiasiya po territorialinoy otnesennosty esti. Esly v gorode vy slyshiyte, chto chelovek govorit takim obrazom, to eto on "iz sela priyehal, iz derevny kakoy-to". Eshe mojno tak skazati: surjik - eto popytka pereehavshih v gorod seliskih jiyteley prisposobitisya k gorodskoy manere govoriti. Tut sovershenno drugie yavleniya, ya ne hochu v podrobnosty vhoditi iyz-za nedostatka vremeni, no eto ne iymeet nichego obshego s pidjinom.  Eto nekotoryy perehodnyy variant mejdu russkim y ukrainskim - nu, esly ugodno, to schitayte eto dialektom - nichego ujasnogo net.

Vopros iz zala: Skajiyte, pojaluysta, esti kakiye-to zakonomernosti, po kotorym mojno sprognozirovati, stanet ly tot ily inoy pidjin kreoliskim yazykom?

Evgeniy Golovko: Esti.

Vopros iz zala: Kakiye?

Evgeniy Golovko: Esly dety zagovoryat.

Vopros iz zala: Eto kakoy-to sosialinyy faktor - ily lingvisticheskiy toje?

Evgeniy Golovko: Kogda my budem govoriti o tom, kak poyavlyaitsya yazyky vo vseh smyslah, nevajno, eto nosiyteli kakogo-to dialekta obiyavlyaet, chto u nih svoy yazyk, ili, naoborot, u nih iz pidjina poluchaetsya. Tut kak raz sosialinye veshy ocheni vajny, ony okazyvaytsya vajnee sobstvenno lingvisticheskih chert.

Vopros iz zala: A voobshe svoystva yazyka kak-to vliyait na eto? T.e. udoben, ne udoben yazyk  - iymenno vot tak?

Evgeniy Golovko: Svoystva pidjina? Vedi, kak izvestno, cheloveku vse ravno, na kakom yazyke govoriti, eto toje napisano v lubom uchebniyke. Chuvstvuiy sebya nemnojko nelovko. Chto chelovek mojet byti rojden gde ugodno v Rossii, no esly ego tut je pogruziti v samolet y otvezty v Papua Novuy Gviyneiy, to on otlichno osvoit yazyk Papua Novoy Gviynei, y nikogda ne budet schitati, chto on neudoben, chto on emu gde-to jmet, gde-to tret - nu, yazyk y yazyk. Tot, kotoryy vyuchil kak rodnoy y pervyi, tot y udoben. Vot y vse. Ya by skazal tak: strukturnye veshy menee znachimy po sravnenii s sosiolingvisticheskimi, osobenno kogda my vedem rechi o tom, kak yazyky poyavlyaytsya, a o pidjinah daje y govoriti ne prihoditsya - konechno, vajnee.

Vopros iz zala: U menya replika. Otnosiytelino togo, chto na kitayskom rynke ne budut govoriti s kitaysamy na takom kompromissnom variante, na te materialy, na kotorye vy ssylalisi. Tam kak raz byla ssena, kogda hozyayka kakogo-to proizvodstva govorit so svoimy importnymy postavshikamy kitayskimy na etom - eto, navernoe, ne pidjiyn. No eto uje, nesomnenno, nosiyteli russkogo yazyka.

Evgeniy Golovko: Ya by dobaviyl: ya viydel kak-to v programme po televizoru filim o russko-kitayskoy graniyse y vzaimodeystviy - y tam kakoy-to russkiy chelovek let 35-40 shparil po-kitayski. T.e. on dumal, chto on govoriyt po-kitayski, no vot on iymenno shpariyl po-kitayski. Tam, konechno, ne bylo ny odnogo tona, no strogo govorya, tam tony ne nujny, smyslorazlichiytelinyh par - ih tam ne tak mnogo. Iz konteksta y tak ponyatno, o chem rechi iydet: tony mojno zapretiti zakonodatelino - y vsem stanet legche ot etogo. Poetomu on govoril bez tonov - ya potom sprashival ludey, kotorye viydely etu programmu y kotorye znayt kitayskiy yazyk. Tam ne toliko tonov ne bylo, tak chto russkie govoryat po-kitayski, govoryat - na chem-to takom kompromissnom govoryat ily daje pytaytsya po-kitayskiy.

Nina Sumbatova: K sojalenii, vremya podhodit k konsu, spasibo bolishoe, Evgeniy Vasilievich, za leksii. Davayte poaplodiruem. No my budem rady viydeti vas na sleduiyshih leksiyah - prihodiyte eshe.

http://polit.ru/article/2012/01/30/golovko/

0 pikir

Ýzdik materialdar

Syni-esse

«Talasbek syilyghy»: Talqandalghan talgham...

Abay Mauqaraúly 1491
Bilgenge marjan

«Shyghys Týrkistan memleketi beybit týrde joghaldy»

Álimjan Áshimúly 3259
Birtuar

Shoqannyng әzil-syqaqtary

Baghdat Aqylbekov 5570