Сенбі, 23 Қараша 2024
Жаңалықтар 2396 0 пікір 12 Қараша, 2012 сағат 15:02

«Любите книгу» - источник раздумий

В русском языке Исходного падежа не существует, поэтому придуманный падеж звучит как огульный произвол для грамматики языка. С этой точки зрения, признавая существование лишнего 7-го падежа казахского «Шығыс септік», естественно, не нужно придумывать для русского языка седьмой падеж, как «Исходный». То есть, в русском языке нет необходимости в седьмом падеже, который никогда не существовал, просто его не было; обходились из далеких времен до наших дней только шестью падежами. Любой знающий русский язык, специалист языковед согласится с последним предложением.

Поэтому, особенно не осложняя учебники казахского языка (в его морфологической части) лучше в них не вводить лишний русский (фактически выдуманный) «Исходный падеж», который просто является переводом названия седьмого казахского падежа «Шығыс септік» на русский язык.

В русском языке Исходного падежа не существует, поэтому придуманный падеж звучит как огульный произвол для грамматики языка. С этой точки зрения, признавая существование лишнего 7-го падежа казахского «Шығыс септік», естественно, не нужно придумывать для русского языка седьмой падеж, как «Исходный». То есть, в русском языке нет необходимости в седьмом падеже, который никогда не существовал, просто его не было; обходились из далеких времен до наших дней только шестью падежами. Любой знающий русский язык, специалист языковед согласится с последним предложением.

Поэтому, особенно не осложняя учебники казахского языка (в его морфологической части) лучше в них не вводить лишний русский (фактически выдуманный) «Исходный падеж», который просто является переводом названия седьмого казахского падежа «Шығыс септік» на русский язык.

Из вышеизложенного напрашивается вопрос: к какому же падежу будем относить падеж «Шығыс септік»? ответ здесь следующий: никуда относить не надо! В казахском языке естественно будет семь падежей и не следует переиначивать фонетику русского языка! Поэтому перевод словообразований казахского языка в падеже «Шығыс септік» на русский язык никаких затруднений не вызывает и соответствует в точности Родительному падежу. Например, бала + дан от мальчика (кого? Р.п.); сөз + ден от слова (чего? Р.п.); кілт + тен от ключа (чего? Р.п.); хат + тан из письма (чего? Р.п.). И во множественном числе также переводятся эти слова Родительным падежом. Из этих примеров можно четко почувствовать и уловить, что образованные формы существительных казахского языка в «Шығыс септік», при переводе на русский язык, именно отвечают на вопросы Родительного падежа (кого? чего?). При этом предлоги «ОТ» и «Из» абсолютно не влияют на переводы существительных на русский язык, именно Родительным падежом.

Естественно, выпуск учебников,  и на русском, и на казахском языках с употреблениями понятий: «сингармонизмов», «прогрессивной ассимиляции» и т.д., усложняют задачу усвоения языка учащимися. Можно даже исключить из учебника слово «регулирование» и переписать выражение скобки второй строки на стр. 31 [1] в следующем виде (выбор фонетического варианта обусловлен давно установленными общими фонетическими законами).

Безусловно, присутствие в казахском языке седьмого падежа «Шығыс септік» в определенной степени показывает и нюансы силовой стороны языка в отражении мысли как  в прозе, так и (особенно) в поэзии.

Следует также добавить, что отсутствие в языке: аналогичных иноязычным понятиям «артиклов родовых»; использования как, например, в немецком языке предлогов, управляющих падежами «генетив, датив и аккузатив» имен существительных; аналогичным же образом употребляемых в русском языке предлогов всех падежей, кроме Именительного, и обхождение без всего перечисленного не принижает достоинство казахского языка, а лишь подчеркивает его возможности и силу. К этому предложению еще надо добавить: каких только тонкостей и возможностей достигает язык, употребляя окончания притяжательности и приставки слов, с изгнанием из речи местоимений и предлогов в весьма широком смысле слова!

Скажем да, что И.С.Тургенов о русском языке сказал хорошо словами: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей Родины, ты один мне поддержка и опора, о великий правдивый могучий русский язык...!», М.М.Ломоносов сказал очень метко, сравнивая русский с некоторыми иностранными языками; о русском языке сжатое и краткое изречение есть и у Л.Н.Толстого и т.д. о русском языке, скажем, прокричал на весь мир и В.В.Маяковский словами: « Да, будь Я и негром преклонных годов, и то без устали и лени, Я бы выучил русский только за то, что им разговаривал Ленин!»

Теперь спросим, а кто же подобное написал о казахском языке, являющимся могучим ветвистым многолистным в словах и выражениях, остовом - дубом языков многочисленных тюркоязычных народов и племен, расселившихся по всему Евро-азиатскому пространству?

Ответ здесь единственный: «это выполнил великий Абай». Именно его произведения отражают силу, красоту и величие Казахского языка. Об этом же пишет казахскоязычный писатель Герольд Бельгер: «Абай вечен. Абай бесконечен. Он стоит в ряду гигантов духа. Он олицетворяет целый народ. Бесконечно его постижение. И путь к нему долог и тернист». [2]

Баймаханов Г.А., канд. хим. наук, доцент,

КазНТУ им. К.И. Сатпаева,

кафедра ««Эксплуатация и обслуживание

месторождений нефти и газа»»

Литература

1.    Ақанова Д.Х., Алдашева А.М. ж.б. Ресми-іскери қазақ тілі (грамматикалық түсініктеме) Алматы, изд. «Арман ПВ», 2002, 183 с.

2.    Абай. Стихи, поэмы, проза (перевод с казахского). Алматы, изд. ЗАО «Мектеп», 2002, 190 с.

 

0 пікір

Үздік материалдар

Сыни-эссе

«Таласбек сыйлығы»: Талқандалған талғам...

Абай Мауқараұлы 1483
Білгенге маржан

«Шығыс Түркістан мемлекеті бейбіт түрде жоғалды»

Әлімжан Әшімұлы 3255
Біртуар

Шоқанның әзіл-сықақтары

Бағдат Ақылбеков 5504