Мәулен ӘШІМБАЕВ: «ТӘУЕЛСІЗДІКТІ ҚОРҒАУ – БАРШАМЫЗДЫҢ БОРЫШЫМЫЗ»
«Қазақ әдебиеті»: 2010 жылы мәдениет, өнер және тарихи мұраларды сақтау, дамыту жөніндегі мемлекеттік саясатты жүргізу мәселесіне байланысты «Нұр Отан» партиясының қасынан «Мирас» қоғамдық Кеңесі құрылғанынан хабардармыз. Кеңестің алдына қойылған міндет – мемлекеттік органдар мен азаматтық қоғам және ұлт зиялыларымен келелі талқылаулар жасау арқылы елдегі мәдениет саясатын жандандыру болатын. Осы Кеңесті басқару, үйлестіру жұмыстары сізге жүктелді. Сұхбатымызды осы Кеңестің бағыт-бағдары, мақсат-міндетінен бастасақ.
Мәулен Әшімбаев: «Нұр Отан» партиясының жанынан құрылған «Мирас» қоғамдық Кеңесі зиялы қауым өкілдерімен ақылдасатын, пікірлесе келе ортақ ұсыныстар дайындайтын үлкен алаң. Бұл Кеңеске төрағалық етуді партия басшылығы маған жүктеді. Осыдан аз ғана уақыт бұрын біз биылғы жылдың алғашқы отырысын өткізіп, алдағы жоспарларымызды бекітіп алдық.
«Қазақ әдебиеті»: 2010 жылы мәдениет, өнер және тарихи мұраларды сақтау, дамыту жөніндегі мемлекеттік саясатты жүргізу мәселесіне байланысты «Нұр Отан» партиясының қасынан «Мирас» қоғамдық Кеңесі құрылғанынан хабардармыз. Кеңестің алдына қойылған міндет – мемлекеттік органдар мен азаматтық қоғам және ұлт зиялыларымен келелі талқылаулар жасау арқылы елдегі мәдениет саясатын жандандыру болатын. Осы Кеңесті басқару, үйлестіру жұмыстары сізге жүктелді. Сұхбатымызды осы Кеңестің бағыт-бағдары, мақсат-міндетінен бастасақ.
Мәулен Әшімбаев: «Нұр Отан» партиясының жанынан құрылған «Мирас» қоғамдық Кеңесі зиялы қауым өкілдерімен ақылдасатын, пікірлесе келе ортақ ұсыныстар дайындайтын үлкен алаң. Бұл Кеңеске төрағалық етуді партия басшылығы маған жүктеді. Осыдан аз ғана уақыт бұрын біз биылғы жылдың алғашқы отырысын өткізіп, алдағы жоспарларымызды бекітіп алдық.
Жалпы, бұл Кеңес бас қосып, шәй ішіп, ара-тұра әңгіме қозғап қойып, бір-бірімізге жылы жымиып, артынан тарап кететін алаң емес, қоғамдық өмірімізге, мәдениет пен руханиятқа қатысты өткір талдап-таразылап Парламент пен Үкіметке нақты ұсыныстар дайындайтын мінбе болу керек. Өткен жиында біз бірнеше бағытта жұмыс істеуге келістік. Бірінші, қазақ тіліндегі оқулықтардың, қазақ тілін үйрететін оқу-әдістемелік құралдарының сапасын арттыруға қатысты Үкіметке нақты ұсыныстар беру. Ашық айту керек, бұл бүгінгі таңда зиялы қауым, ата-аналар және түрлі қоғамдық ұйымдар тарапынан өткір сынға алынып келе жатқан күрделі мәселе. Арнайы қабылданған мемлекеттік бағдарламаға сәйкес 2020 жылы Қазақстан халқының 95 пайызы қазақша сөйлеу керек. Ол межеге алты жыл ғана қалды, ал «дәл қазіргідей үрдістермен белгіленген міндетке жүз пайыз қол жеткізе аламыз ба?» деген заңды сұрақ туады.
Жалпы менің ойымша, қазақ тілінің қолдану ауқымын арттыру, бүкіл қазақстандықтарды қазақша сөйлету проблемасы бүгінгі күні саяси мәселе емес, әдістемелік мәселе, сондықтан осы жағына көбірек көңіл бөлген дұрыс болар еді. Негізгі басымдық мектептердегі қазақ тілін үйрету процесін реттеуге, дұрыстауға берілу керек.
Бәріміз де ата-анамыз, перзенттеріміздің болашағына алаңдағандықтан тәрбиесіне, сабағына, оқыту сапасына ұдайы қарап отырамыз. Біздің тіліміз соншалықты бай, қуатты бола тұра, мектеп бағдарламаларындағы қазақ тіліндегі оқу-әдістемелік құралдарының, оқулықтардың сапасы тіл үйретуге емес, тілден алшақтатуға ықпал ететіндей әсер қалдырады. Оқулықтардың тілі өте күрделі және заман талабына сай кез-келген баланы тіл үйренуге қызықтыратын, үйіріп әкететін амал-айлалар жоқтың қасы. Мәселен, бастауыш сынып оқушыларына классиктеріміздің бала түгіл, аға буын әзер түсінетін философияға толы дүниелерін ұсыну шарт па? Мектеп табалдырығын жаңа аттаған бүлдіршінге тым ауыр жүктемелер міндеттеген соң, ол баланың санасында «қазақ тілі түсінуге тым ауыр тіл екен» деген ұғым тумасына кім кепіл? Білім беру ісінде сапалы әдістемелер жоқ емес, тек соның тетігін тауып іске қосуымыз керек. Сондықтан Кеңес кәсіби мамандармен келісе отырып, осы бағытта кешенді түрде жұмыс жүргізбек, нақты ұсыныстар даярламақ.
Кеңестің алдына қойылған екінші мәселе – мәдениет саясаты. Мемлекет басшысы мәдени саясаттың ұзақ мерзімді тұжырымдамасын әзірлеуді тапсырған болатын. Осы күндері Мәдениет және ақпарат министрлігі тұжырымдаманың жобасын жасауда, дайын болған соң Кеңесте талқыланады. Бүгін не істеу керек? Ертең ше? Өлшемдермен алып қарағанда әлемдік үрдістегі біздің мәдениетіміздің ролі қандай? Болашақта не атқарылуы қажет? Қоғамда мәдениет саясатына қатысты түрлі көзқарас бар. Мәселен, белгілі бір топ тарихқа сүйене отырып, «біздің мәдени дәстүріміз өте бай, ата-бабаларымыз адамзат өркениетінің көшіне өз ізін қалдырған» деген секілді мақтангершілік сипатта. Ал екінші қоғамдық пікір: «мәдени өміріміз әлемдік даму үдерістерінен қалып барады, өз қазанымыздан әрі аса алмай отырмыз, сыртқы күштердің ықпал-әсері артып барады» дегенге келіп саяды. Сондай-ақ, өнердің түрлі саласына қатысты сауалдар да аз емес. «Соңғы жиырма жылда адамзаттың ортақ игілігіне айналарлық әдебиет саласында қандай ірі шығармалар жазылды?» деген сауалдың қойылғанына да біраз болды. Ұлы классиктерсіз бұған жауап беру, әлбетте, қиындау. Ал қашанғы сол ұлы тұлғалардың көлеңкесіне тығыла береміз? Кейінгі жастар қандай ойда? Осы жайттарға кеңінен жауап табуымыз керек.
Үшінші мәселе, қазақтілді БАҚ-тың бүгінгі жағдайы. Соңғы жылдарда ақпараттық кеңістікте оң өзгерістер бар, оны айту керек. «Қазақстан» ұлттық арнасының толық мемлекеттік тілге көшуі, қазақ тіліндегі «Балапан» сынды арналардың қалай құрылғанына өзім тікелей куәмын. Дегенмен де осы жағдайлармен ақпарат кеңістігінің мәселесі толық шешімін тапты дей алмаймыз. Ұлт жанашырлары мен журналистердің басын қосып, бұл мәселе де Кеңесте талқыланбақ.
Төртінші, аймақтардағы, алыс аудандар мен ауылдардағы мәдени ошақтардың жай-күйі. Негізінен, аймақтарда тұратын қазақтар. Ал өңірлердегі мәдени тыныс-тіршілік қалай? Әрине, алыс ауылдарда кітапхана, Мәдениет үйлері жүйелі жұмыс істеп тұр деп айту қиындау. Бұл бағытта жергілікті атқарушы билік не істеуде? Аймақтардан арнайы өкілдер шақырып, қоғамдық Кеңесте арнайы зерттеу жүргізу жоспарлануда.
Өмірдерек
Мәулен Сағатханұлы ӘШІМБАЕВ
1971 жылы Алматыда туған. Әл-Фараби атындағы Қазақ Мемлекеттік Ұлттық университетін бітірген. Саяси ғылымдарының кандидаты.
1993-1994 жылдары Баспасөз және бұқаралық ақпарат министрлігінде жұмыс істеді.
1994-1995 жылдары Қазақстан Республикасы Жоғарғы Кеңес депутатының көмекшісі.
1995 жылғы маусым-қараша аралығында – Қауіпсіздік кеңесі аппаратының консультанты.
1995-1999 жылдары ҚР Президенті Әкімшілігі Сараптау және стратегиялық зерттеулер орталығының бас сарапшысы, сектор меңгерушісі, осы орталық жетекшісінің бірінші орынбасары.
1999-2000 жылдары – Қауіпсіздік кеңесі Сараптау орталығының меңгерушісі.
2000-2002 жылдары – Қауіпсіздік кеңесі Сараптау орталығының меңгерушісі – ҚР Президенті жанындағы Стратегиялық зерттеулер институтының директоры.
2002-2005 жылдары – ҚР Президенті жанындағы Стратегиялық зерттеулер институтының директоры.
2005-2006 жылдары – ҚР Қауіпсіздік кеңесі хатшысының орынбасары.
2006-2011 жылдары – ҚР Президенті Әкімшілігі Басшысының орынбасары.
2012 жылғы ақпаннан бастап V сайланған ҚР Парламенті Мәжілісінің депутаты, Халықаралық істер, қорғаныс және қауіпсіздік комитетінің төрағасы. «Нұр Отан» Халықтық Демократиялық партиясының мүшесі, партиялық тізім бойынша сайланған.
«Құрмет» орденімен марапатталған. 2003 жылы Джонс – Хопкинс университетінің Халықаралық зерттеулер мектебінде (АҚШ) ғылыми тәжірибеден өтті.
«Қазақ әдебиеті»: Жалпы, бұған дейін де осындай сан талқылаулар болды. Ұйым мүшелері, көрнекті тұлғалар, саясаткерлер бас қосқан «Дөңгелек үстелдерде» қозғалған мәселелердің аяқсыз қалғаны көп. Бұл сондай бір кезекті дақпырт болып қалмай ма?
Мәулен Әшімбаев: Мәселе сонда. Рас, көптеген қоғамдық жиындар нәтижесіз қалып жатады. Бірақ «Мирас» қоғамдық Кеңесі партияның мүмкіндіктерін пайдаланбақ. Парламентте фракция бар, аймақтарда филиалдарымыз бар, сол арқылы Үкіметтің нақты шешімдер қабылдауына әсер етуге барлық мүмкіндіктер бар деп санаймыз.
«Қазақ әдебиеті»: Жоғарыда айтылған ойдың бәрі де мемлекеттік тілге барып тіреледі. Қазір қоғамда қазақ тілінің мәртебесіне қатысты алаңдаушылықтар аз емес. Сіздіңше мемлекеттік тіл саясаты қалай жүру керек деп есептейсіз?
Мәулен Әшімбаев: Бұл өте күрделі де ауқымды мәселе. Осы бағытта мен бір-екі жайтқа ғана тоқталғым келеді. Мемлекет әрбір отбасының тіршілігіне араласып, өз саясатын жүргізе алмайды. Сондықтан көп нәрсе балабақша мен мектепке тікелей байланысты. Жалпы, мемлекеттік тілге қатысты іс-қимылды тым саясиландыра берудің қажеті шамалы, бұл бағытта тек жүйелі және конструктивті жұмыстар жүргізу керек. Оқулықтар мен әдістемелік құралдардың сапасы тағы да алдымыздан шығып отыр. Мен тіл маманы емеспін, бірақ менің түсінігімше қазақ тілінің алдындағы міндеттің бірі – бүгінгі заманның үрдістерін сезіне отырып, өзінің даму модернизациясын қалыптастыру керек. Тіл қатып қалған дүние емес, ол да тірі организм секілді даму керек. Тіл де қазіргі заманға, заманның үрдістеріне сай болуы керек. Күн сайын өзгеріп, өте жылдам дамып жатқан әлемде, технологиялар заманында тілдің көркемдік жағынан гөрі функционалдық жағына көбірек көңіл бөлген дұрыс болады деп ойлаймын. Ал көркем шығармалар сөзсіз қазақтың өзінің қуатты да құнарлы тілімен жазылатыны даусыз.
Келесі мәселе. Дүниеде пайда болып жатқан барлық ұғымдарды қазақшаға аудара берудің керегі жоқ сияқты. Қазақ тілінің дамуына өз үлесін қосқан тұлғаның бірі де бірегейі – Ісләм Жарылғапов. Мысалы, сол кісі балмұздақ, аялдама, аққайнар, балшарап, басылым, баспагер, ғарышкер, дүниетаным, қойылым, құлтемір, қаламгер сынды өте сәтті баламалар тапты. Ал кейбір мамандар шығарған термин сөздердің баламасы өте сәтсіз болып жатады. Осындай жағдайда түпнұсқаны пайдаланудың тілдік қатынасқа еш зияны жоқ деп есептеймін. Мысалы, түрік ағайындарды өз елінің патриоттары емес деп кім айта алады? Олар сәтті балама болмаған соң лимон, адрес, фабрика, кредит, музыка, пакет, доктор, баня сынды сөздерді ағылшын, француз, орыс, парсы тілдерінен алып, өз тілдеріне еркін кіріктіріп жіберген. Әрине, бұл басқа тілдердің сөздерін алды-артына қарамай пайдалана берейік деген әңгіме емес. Ғалымдарымыз айтатын тіл тазалығын ескерген дұрыс. Бірақ кейбір халықаралық деңгейде қолданып жүрген сөздерді қазақ тілінде пайдаланғаннан үлкен зиян бола қоймас деп ойлаймын.
Сонымен қатар, заман ағымына сай өзге тілдерді де меңгергеніміз абзал. Тек қазақ тілін зерттеумен және талқылаумен отыра берсек алысқа бара алмаймыз. Ағылшын, орыс, қытай тілдерін білу керек. Қоғам басқа, заман өзге, сондықтан біздің перзенттеріміз әлемдік ілім-білімді игеру үшін, жауһарларды түпнұсқадан тікелей оқу үшін тіл білу керек. Әлемдік білім қазіргі заманда ағылшын тілінде. Мен өз басым әлемдік экономика, ғаламдық саясатты сараптайтын іргелі еңбектерді ағылшын тілінде оқимын. Бұл деген сөз ұлттық әдеби мұраларын оқымайық деген ой емес. Өзіңіз білесіз, менің әкем қазақтың көрнекті әдебиет сыншысы, ұлтшыл азамат болды. Мен өз әкемнің шығармаларын сәт сайын парақтамасам, Абай, Мұхтар Әуезов, Ахмет, Жүсіпбек бастаған Алаш қайраткерлері, Қасым, Жұбан, Мұқағали, Жұмекен, Тәкен Әлімқұлов, Шерхан Мұртаза, Фариза Оңғарсынова сынды классиктерімізді, әкемнің тұрғыластарын оқымасам, қазақтығымның құны көк тиын. Сонымен қатар, әлемдік ақыл-ойдың қайнар көзі саналатын дүниелерді де түпнұсқадан оқуға тиіспіз. «Тілі жоғалған жұрттың өзі де жоғалады» деп Ахмет атамыз тегін айтпаған. Қазақ тілі – ұлттық болмысымыз, жұлын-жүйкеміз, жүрегіміз, бар байлығымыз, ал шет тілі әлемдік дүниелерге қол созатын құралымыз.
«Қазақ әдебиеті»: Президент Атырау өңіріне барған сапарында мемлекет атауын өзгерту туралы ойын білдірді. Халықтық талқылауға салу туралы ұсыныс айтты. Қазіргі күні бұл мәселе ақпарат құралдарында, әлеуметтік желілерде, интернет-порталдарда кеңінен сөз болуда. Осыған қатысты сіздің көзқарасыңыз қалай?
Мәулен Әшімбаев: Меніңше, Елбасының бұл ойының түп төркіні алдында ғана Қазақстан халқымен бөліскен «Мәңгілік ел» идеясында жатыр деп есептеймін. Тәуелсіздікті қорғау – баршамыздың борышымыз! Мемлекет атауын өзгертуге қатысты ой-пікір де осыдан шығып отырған болу керек. Жалпы, әлемдік саясатта Тәуелсіздіктен айырылып қалу аса ірі қауіптердің бірі. «Біз Тәуелсіз ел болдық, енді біздің Тәуелсіздігіміз мәңгілік» деген дұрыс бола қоймас. Қазіргі заманда Тәуелсіздіктен айырылып қалудың экономикалық, саяси, рухани, ұлттық мүддеден айырылу, сол арқылы өзін-өзі жоғалтып алу сынды түрлі формалары бар. Тәуелсіздігіміз тұғырлы болу үшін экономикалық жағынан қуатты болу керек, экономикалық дербестік ел Тәуелсіздігінің басты тірегі.
Енді мемлекет атауын өзгертуге қатысты. Жалпы, өз басым, ерте ме, кеш пе ел атауын «Қазақ Елі» немесе «Қазақ Республикасы» деп өзгерту заңды деп есептеймін. Әрнәрсенің өз уақыты бар, сондықтан бұл пісіп-жетіліп келе жатқан идея деп түсінем. Бірақ бұл бағытта қоғамдағы талқылаудан бөлек, біздің жерімізде түрлі ұлт өкілдері тұратындықтан түсіндіру шараларын да өте сапалы деңгейде жүргізуіміз керек.
«Қазақ әдебиеті»: Сіз ҚР Парламенті Мәжілісінің Халықаралық істер, қорғаныс және қауіпсіздік комитетінің төрағасысыз. Елдің ішкі, сыртқы қауіпсіздігі саласының нәзік қырлары мен соңғы уақыттарда тікелей өзіңіздің араласуыңызбен жүзеге асқан айрықша мемлекеттік маңызы бар құжаттар туралы айтып берсеңіз.
Мәулен Әшімбаев: Біздің комитет еліміздің ішкі-сыртқы қауіпсіздігіне, қорғанысына қатысты, болашақ дамуына байланысты көп шаруа атқарды. Мен солардың бәріне бірдей тоқталмай-ақ қояйын, өзім тікелей қатысқан тарихи маңызы бар екі мәселені баса айтайын. Бірінші, былтыр ғана қолданысқа енген мемлекеттік шекарамыз туралы құжат. Кез-келген мемлекет шекарадан басталады. Тәуелсіздік берік болу үшін, шекара тасқамал болу керек. Шекара туралы алғашқы заң 1990 жылдардың басында қабылданды. Одан бері неше алуан өзгерістер болды, шекарамыздың делимитациясы болды, демаркациясы жүзеге асырылуда. Сондықтан уақыттың өзі жан-жақты қамтылған, сан мәрте електен өткізілген мемлекеттік шекара туралы жаңа құжат қабылдау қажеттігін алға тартты. Сөйтіп, ҰҚК Шекара қызметінің басшысы, полковник, аса білікті маман, қызмет бабында қаза болған Тұрғанбек Стамбеков бастаған мамандар тобымен бірге, жаңа тарихи құжатты дайындадық. Комитеттегі әріптестерім бөлініп-бөлініп Қазақстанның барлық бағытындағы шекараларды түгел аралап, жан-жақты танысып шықты. Мен баршамыздың жанымызға жара салған «Арқанкерген» шекарасында болдым. Әріптестерімнің еліміздің төрт тарапындағы шекараларда отряд басшыларымен, сарбаздармен, шекарашылармен кездесулерде жинаған ақпараттары, ұсыныстары жан-жақты сарапталды.
Осындай талқылаудың негізінде шекарада қауіпсіздікті қамтамасыз етудің нақты жолдары, тетіктері және режимдері Заңда жан-жақты жазылды. Сондай-ақ, шекарада қызмет ететін кадрлардың да сапасына қатысты нормалар енгізілді.
Мәселен, осы Заңға шекара күзетіне барлық жағынан дайындығы жоғары сарбаздарды таңдап алуға мүмкіндік беретін арнайы норма кіргізілді. Бұған дейін өзге әскери бөлімдерге ілінбей қалған сарбаздар ғана шекара қызметіне жіберілген болса, ендігі жерде әскерге шақырту кезінде шекара қызметкерлері бірінші болып таңдау жасай алады. Сонымен қатар, барлық шекара қызметтерінің материалдық-техникалық базасын нығайтуға осы Заң ықпал етеді. Сосын, бұрынғы заңда және жобада шекараны өзгертуге мүмкіндік беретін нормалар бар еді... Біз табандап отырып осы нормаларды түбірімен алып тастадық.
«Қазақ әдебиеті»: «...шекараны өзгертуге мүмкіндік беретін нормалар» дегенді қалай түсінуге болады?
Мәулен Әшімбаев: Бұрынғы қабылданған құжат бойынша «мемлекеттермен шекараны ауыстыру, ары жылжыту, бері қозғау» деген секілді жағдайларға мүмкіндік беретін нормалар болатын. Ендігі жаңа Заң бойынша біздің шекаралық ендіктер мызғымайтын болады және оны өзгертуге ешкімнің құқы жоқ. Барлық көршімен шекаралар қазығы толық қағылып болды, енді ешкімнен жер сұрамаймыз және ешкімге бір қарыс та жер бермейміз. Және осы Заңның негізінде шекара қызметіне қомақты қаржы бөлуге де біздің септігіміз тиюде, ал ол қаржының қалай жұмсалып жатқаны екінші мәселе. Әрбір деталіне дейін мұқият зерттелген Заң Елбасының тікелей тапсырмасымен жасалды. Заң жобасын әзірлеген жұмысшы тобы Еуропаның, Ресейдің, тіпті шекарасынан шыбын ұшып өте алмаған Кеңестер Одағының құжаттарын да қарап шықты. Сөйтіп, Елбасының қол қоюымен бұл Заң күшіне енді. Бұл Заңға марқұм, өз елінің шексіз патриоты Тұрғанбек Стамбековтің еңбегі орасан екенін баса айтқым келеді.
Келесі құжат жақында қабылданған Халықаралық келісімдерді реттейтін Заң. Бұған Қуаныш Сұлтанов, Зағипа Балиева және мен бастамашы болдық. Осы Заңға Халықаралық келісімдерді жасау процесін жүйелеуге бағытталған нормаларды енгіздік. Әрине, бұған дейін де біраз мемлекеттермен шарттар жасадық, бөркімізді аспанға атар жағдайлар бар. Ал кейбір министрліктер арасындағы шарттар делегация келетін сәтте немесе біздің басшылар барар кезде асығыс-үсігіс, қате дайындалғандықтан және мемлекеттік органдар мен министрліктер өз жауапкершілігін соңына дейін түсінбеуінің кесірінен, тіпті кейбір шартта өздері не жазғанын сезінбей қалған жайттар кездесті. Осындай жағдайларды болдырмау және сыртқы саясаттағы келісімдерді жүзеге асыру процесі тікелей осы Заңның аясында жүзеге асырылады. Әрбір мемлекеттік орган жылдың басында өз ұсыныстарын, тұжырымдамаларын Үкіметтің қасында арнайы құрылған комиссияда қорғайды, егер ведомствоаралық комиссия қуаттаса ұсыныс ортақ жоспарға кіреді. Сосын барып ол Елбасымен келісіледі. Бұл Заң сыртқы саясатымыздағы келісімге қол қою және дайындау процесін бір жүйеге келтірді, келісімдердің ішінде ұлттық мүдделерді қамтамасыз етуге толық мүмкіндік берілді. Құжатқа сыртқы келіссөздер барысында ұлттық мүдделерімізге, қауіпсіздігімізге қайшы келетін, Тәуелсіздігімізге қауіп төндіретін жағдайларға жол берілмейді деген норма кіргізілді. Ол нормаларды бұзған адамдарды жауапкершілікке тарту туралы және бір норма бар.
Сондай-ақ, осы Заңдағы ең үлкен жаңалықтың бірі – мемлекеттік тілдің саяси қызметтегі қолданылуын кеңейтуге бағытталған норманың енуі. Кейбір мемлекетаралық келісімдердің мемлекеттік тілдегі мәтінсіз қол қойылып жүргені жасырын емес. Осындай олқылықтарды болдырмау үшін, жаңа Заңға екі мемлекет арасындағы келісімнің бір мәтіні міндетті түрде қазақ тілінде болу керек деген норма енгіздік. Түсіне білген адамға бұл үлкен жеңіс. Сондай-ақ, Заң бұған дейін орын алып келген қазақ тіліндегі келіссөз құжаттарындағы орфографиялық, грамматикалық, тіпті мазмұндық қателерге жол берілмеуіне үлесін қосады деп сенеміз. Өйткені, министрліктердің қазақ тіліндегі құжаттарынан өрескел қателер шығып, ұятты болған тұсымыз да бар.
«Қазақ әдебиеті»: Министрліктерде қаншама мамандар отыр? Жалпы, келіссөздердің мәтінін қатесіз әзірлеуге болмай ма?
Мәулен Әшімбаев: Сұрағыңыз өте орынды, дегенмен, кейде халықаралық шарттарды дайындайтын мамандар жетіспейді. Көп жағдайда құжаттар ең әуелі орыс тілінде дайындалып, артынан қазақ тіліне аударылып жатады. Жалпы, қазақ тілінде халықаралық келісімдерді дайындайтын мамандар көп емес. Бірақ Заң қабылданғаннан кейін осы салада оң өзгерістер болады деп сенеміз. Сондықтан сыртқы саясаттағы тілдік мәселені ғана емес, Тәуелсіздігімізді қорғау идеясын тұғырландыра түсетін өте мазмұнды Заң болды деп есептеймін. Президент бұл құжатқа да қол қойды, Заңымыз мемлекеттің нығаюына қызмет етуде.
«Қазақ әдебиеті»: Ғаламдық геосаяси өрісте алпауыт елдердің Орта Азия елдеріне, оның ішінде қойын-қонышы кенге толы Қазақстанға өз ықпалын жүргізгісі келетіні сөзсіз. Сәт сайын құбылып тұрған саяси ойындар жұмыр жердің апшысын қуыруда. Осындай сын сағатта Қазақстанның алыс-жақындағы ірілі-ұсақты елдермен қарым-қатынасы қалай болу керек деп есептейсіз?
Мәулен Әшімбаев: Біз жер көлемі жөнінен де, минералды ресурстар жөнінен де өте бай мемлекетпіз. Рас, көз алартушылар да жоқ емес. Сондықтан қандай жағдайда Қазақстан тепе-теңдік саясаты мен көпвекторлы бағыттан айнымауы қажет. Бізге бұдан өзге таңдау жасайтын жол жоқ. Және алпауыт мемлекеттердің ықпалын бір-біріне теңестіріп отыру керек. Қытаймен, Ресеймен, Еуропамен, мұхиттың арғы жағындағы АҚШ-пен, Ислам мемлекеттерінің бәрімен тепе-теңдік саясат жүргізген жағдайда ғана біз Тәуелсіздігімізді сақтап, қауіпсіздігімізді реттей аламыз. Баршаңызға мәлім, мемлекет басшысы сыртқы саясатқа қатысты жаңа Концепциясын бекітті. Бұған дейінгі тепе-теңдік саясаты ары қарай жалғасатыны Концепцияда нақты көрсетілген. Және Концепцияда алдағы жылдардағы басымдық Орта Азияға берілетіні де анық айтылған. Орта Азия елдерінің арасында қайшылықтар аз емес. Қырғыздар мен өзбектер, өзбектер мен тәжіктер арасындағы этникалық жанжалдар, бұдан бөлек су бөлісі, терроризм, есірткі транзиті және шекаралық мәселелер соңғы жылдары аймақтағы ынтымақтастыққа кері әсер етуде. Орта Азия даму өңірі емес, қайшылықтардың ортасына айналып барады, егер жағдай осылай жалғаса берсе үлкен проблемаларға келіп тіреледі. Және бұл бүгін-ертең шешілетін мәселе емес. Көрші елдермен су мәселесі бар, барыс-келісіміз бар және сол елдерде қандастарымыз тұрады. Орта Азияда тыныштық болмай, Қазақстанның оңтүстігінде тыныштық болмайды. Сондықтан Қазақстан аймақта конструктивті ынтымақтастыққа ұйытқы болатын, экономикалық жобалар арқылы өңірдің жақсы бағытқа бет алуына ықпал ететін фактор болуы керек. Әрине, бұл да оңай шаруа емес. Дегенмен, бірінші, екінші келіссөздер жеміссіз болар, дегенмен, түбі бір нәтижеге қол жеткізіп, аймаққа дұрыс импульс беру керек. Өйтпеген жағдайда жанжалдардың көкесі Орта Азиядан шығатын болады.
«Қазақ әдебиеті»: Осы арада Иран факторына баса назар аударған дұрыс секілді. Себебі, біз соңғы уақыттардағы ірі экономикалық жобаларымызды Парсы шығанағымен байланыстырудамыз ғой...
Мәулен Әшімбаев: Дұрыс айтасыз, Иран өте маңызды мемлекет. Концепцияда Иранмен қарым-қатынасты одан әрі жолға қою, дамыту туралы сөз бар. Бұған дейін АҚШ, Еуропа тарапынан Иранға қарсы түрлі санкциялар салынып келген. Дегенмен, Иран қуаты мен мүмкіндігі, рухы жағынан мыңдаған жылдық тарихы бар мықты мемлекет. 80 миллион халқы бар, ішкі жалпы өнімі 500 миллиард доллардан астам. Мұнай, газ қоры жағынан алдыңғы мемлекеттердің бірі. Соңғы уақытта Батыстың Иранға қатысты саясатында жақсы нышандар байқала бастады, бұл бітімгершілік жобаларда Қазақстанның да үлесі бар. Иранның ядролық бағдарламаларын талқылайтын ірі жиындар Алматыда өткенінен баршаңыз хабардарсыз және ол конструктивті аяқталды. Әлемнің Иранмен қарым-қатынасы реттелсе, Қазақстан экономикалық зор мүмкіндікке ие болады. Біз өз теміржолымызды Түркіменстанның шекарасына дейін салып қойдық. Ресми Ашхабад өз аумағындағы шойын жолды биыл бітіруге уәде етіп отыр, ал ирандықтар әлдеқашан дайындап қойған. Егер Түркіменстан бөлігі іске қосылса, бізге Парсы шығанағына тіке шығатын және шығанақ арқылы мұхитқа шығатын өте тиімді жол ашылады. Иран халқы көп, яғни үлкен сауда-саттыққа қолайлы мемлекет. Сонымен қатар, осы күндерде үлкен қаржы құйылып жатқандықтан біз Иранмен экология, қауіпсіздік және экономикалық бағытта Каспийдің құқықтық базасын және мәртебесін анықтап, бекітіп алуымыз керек. Бұл Каспий қайраңын бөлісіп жатқан өзге елдерге де қатысты мәселе.
«Қазақ әдебиеті»: Украинадағы жағдайлар өзіңізге мәлім. Елде саяси дағдарыс орын алды. Мемлекет екіге бөлінудің аз-ақ алдында тұр. Сіз маман ретінде Украинаның болашағын қалай болжайсыз?
Мәулен Әшімбаев: Қазіргі кезде Украинада өте күрделі процестер жүріп жатыр. Бұл ел – Қазақстанға жақын мемлекеттің бірі болғандықтан, біз онда қалыптасып отырған жағдайларға алаңдаушылық білдіріп отырмыз.
Жалпы, Украина – экономикалық, оның ішінде өнеркәсібі мен ауыл шаруашылығы, транзиттік әлеуеті мен мүмкіндіктері мол мемлекет. Алайда, осы елде соңғы жылдары билік бұл мүмкіндіктерді дұрыс пайдалана алмады. Ел ішінде сыбайлас жемқорлыққа жол беріліп, әртүрлі топтардың билікке таласу процестері орын алды. Оның ақыры бұл халықтың әлеуметтік жағдайы мен тұрмыс деңгейіне кері әсерін тигізіп қана қоймай, олардың наразылығын туғызып, көшеге шығуына бірден-бір себеп болды.
Бүгінгі таңда осы елдегі жағдай қиындап тұр. Ішкі және сыртқы байланыстары тұйықталып, мемлекеттің тұтастығына сына қағылды. Украинада Батыстың да, Ресейдің де мүддесі бар. Сондықтан дәл қазір билікті ұстап тұрған топ Еуропа мен Ресейдің ықпалын теңестіруге күш салуы тиіс. Яғни олар Ресеймен де, Еуропамен де ынтымақтастық орнатып, тепе-теңдікті сақтауы керек. Егемендіктерін, аумақтық тұтастықтарын сақтаудың жолы – осы. Тек қана Еуропамен кету немесе тек қана Ресеймен бірге болу деген позицияны ұстанудың дұрыс емес екенін және құрдымға апаратын жол екенін атап көрсету қажет.
Сыртқы күштерге келетін болсақ, олар Украинаның тәуелсіздігін сыйлап, егемендігімен санасуы тиіс, сондай-ақ олардың осы елдің ішкі істеріне қол сұқпау және аумақтық тұтастығын қамтамасыз ету қағидаттарын сақтауы өте маңызды. Жалпы, бұл мемлекетте жуық арада тыныштық орнап, Украина халқы бейбіт жолмен ортақ бәтуаға келеді және дамудың жолына түседі деп сенейік.
«Қазақ әдебиеті»: Әліпби ауыстыруға қатысты қоғамда үлкен талқылаулар болды. Жалпы, латын әліпбиіне көшу идеясына Сіз қалай қарайсыз?
Мәулен Әшімбаев: Латын әліпбиіне көшу мәселесіне дұрыс қараймын. Бірақ, бұл бірте-бірте, кезең-кезеңімен, дайындық жұмыстарын толық реттеп, халыққа түсіндіру шаралары оң нәтиже-ге қол жеткізген соң ғана жүзеге асу керек. Мұны науқаншылдыққа айналдырмау қажет. Бұл бағыттағы іс-қимылдар тек Елбасына есеп беру үшін ғана, көзалдау болса, не кириллицада жоқ, не латында жоқ, дүбәра жағдайда қалып, көп жағдайда ұтыламыз. Арғы кезеңдерді айтпағанда, бергі дәуірдегі тарихи, әдеби дүниелеріміз төте және кириллицамен жазылды. Сол байлығымыздан көз жазып қалмау керек. Елбасы мәселені дұрыс қойып отыр, осыған қатысты Үкімет нақты жоспар, нақты ұсыныстар, кешенді бағдарлама жасау керек. Соларды жүзеге асыратын нақты тетіктер болу керек. Жалпы, бұл мәселеге жүйелі және ғылыми тұрғыдан келгеніміз абзал.
«Қазақ әдебиеті»: Көптеген маңызды істермен аймақтарға барасыз, Парламент қабырғасында жаңа заң жобаларының мәтіндерімен жұмыс істейсіз. Комитеттің де шаруасы жетерлік. Өзіңіз жазушының ұлысыз. Бір сөзіңізде «Менің идеалым – әкем!» деп едіңіз. Осынау қым-қуыт жұмыстың арасында кітап оқуға уақыт табасыз ба?
Мәулен Әшімбаев: Әкем маған жастайымнан көп нәрсеге үйретті, бағыттады, соның ішінде ең бірінші кітап оқуға қатты күш салды. Алғаш мектепке барған кезімде әкем маған Еуропадан бастап, мұсылман әлемінің, ақыр аяғы өзіміздің қазақ ертегілерін оқуға жағдай жасады. Есейе келе қазақ қаламгерлерінен бастап, әлем классиктерінің шығармаларын жата-жастана оқыдым. Кітап оқуға бала күнімнен қалыптастым. Қай қиырда іссапарда жүрсем де, жұмыста да, үйде де күн сайын кітап оқуға міндетті түрде уақыт табамын. Әрине, ең әуелі әкемнің әдеби мұраларын қастер тұтам. Ел аузында жүрген қазақ қаламгерлерінің шығармаларына жиі оралып тұрам. Соңғы уақыттарда көбіне өзімнің кәсіби салама қатысты әлемдік ғалымдардың, сарапшылардың шығармаларын оқимын. Тегі үндістандық, қазір Америкада тұратын Фарид Закария дейтін беделді саясаттанушы, сарапшы-журналистің соңғы жылдары «Либералды демократияның болашағы және АҚШ супердержавалықтан айырылғаннан кейінгі саясат қандай болады?» деген бағытта екі кітабы жарық көрді. Өте қызығып оқыдым. Сосын АҚШ-тың бұрынғы Мемлекеттік хатшысы, әлемдік деңгейдегі беделді саясаткер ақсақал Генри Киссинджердің Қытайдың императорлар заманынан бастап бүгінгі кезеңі, ішкі және сыртқы саясатына қатысты жарық көрген жаңа еңбегін оқып шықтым. Людмила Улицкаяның рухани адамгершілік құндылықтарды дәріптейтін кітаптарын жиі оқимын. Нобель сыйлығын алған Перу жазушысы Марио Варгос Льосаның «Ақырғы заманның соғысы» деген романын үлкен қызығушылықпен оқығам. Өзіміздің көрнекті қаламгерлеріміздің шығармаларын ұдайы қарап отыруға тырысамын. Кейінгі буындағы Бақытжан Алдияр, Бақыт Беделхан, Танакөз Толқынқызы, Алмат Исәділ, Ерлан Жүніс, Азамат Тасқара сынды ақындардың жырлары жақсы әсерлер қалдырды.
«Қазақ әдебиеті»: Сіз кітапты интернеттен оқисыз ба, әлде қолға алып оқисыз ба?
Мәулен Әшімбаев: Мен бала кезімнен қалыптасқан әдет, кітапты қолға алып оқимын, ал отандық және шетелдік беделді саяси-экономикалық газет-журналдарды интернеттен қарауға тырысамын.
«Қазақ әдебиеті»: Уақыт бөліп арнайы сұхбат бергеніңізге рахмет, қызметіңізге, отбасыңызға табыс тілеймін!
Жанарбек САДЫХАНҰЛЫ.
"Қазақ әдебиеті" газеті