Beysenbi, 26 Jeltoqsan 2024
Janalyqtar 29216 0 pikir 29 Qantar, 2013 saghat 11:48

O perehode kazahskogo alfavita na latiynckuiy grafiku

V Poslaniy Preziydenta narodu «Strategiya «Kazahstan-2050»: novyy politicheskiy kurs sostoyavshegosya gosudarstva» skazano, chto nujno provesty modernizasii kazahskogo yazyka, kotoryy «doljen stati konsolidatorom naroda Kazahstana».

«Kazahskiy yazyk - eto nash duhovnyy sterjeni. Nasha zadacha - razvivati ego, aktivno ispolizuya vo vseh sferah. My doljny ostaviti v nasledstvo nashim potomkam sovremennyy yazyk, v kotorom k opytu mnogih pokoleniy nashih predkov byl by garmonichno dobavlen y nash zametnyy sled... Nash suvereniytet, nasha nezavisimosti nakones-to obretut to, chto skreplyaet nasii, sementiruet ee, - eto rodnoy yazyk. Eto glavnyy brilliant v korone suverennosty nashego gosudarstva», - skazano v Poslaniiy.

Govorya o neobhodimosty perehoda kazahskoy pisimennosty na latinskui grafiku, Liyder nasiy otmechaet, chto prosess perevoda kazahskogo yazyka na latinisu doljen byti horosho podgotovlennym y vzveshennym. On sozdast usloviya dlya nashey integrasiy v miyr, luchshego izucheniya angliyskogo yazyka y yazyka Interneta.

V Poslaniy Preziydenta narodu «Strategiya «Kazahstan-2050»: novyy politicheskiy kurs sostoyavshegosya gosudarstva» skazano, chto nujno provesty modernizasii kazahskogo yazyka, kotoryy «doljen stati konsolidatorom naroda Kazahstana».

«Kazahskiy yazyk - eto nash duhovnyy sterjeni. Nasha zadacha - razvivati ego, aktivno ispolizuya vo vseh sferah. My doljny ostaviti v nasledstvo nashim potomkam sovremennyy yazyk, v kotorom k opytu mnogih pokoleniy nashih predkov byl by garmonichno dobavlen y nash zametnyy sled... Nash suvereniytet, nasha nezavisimosti nakones-to obretut to, chto skreplyaet nasii, sementiruet ee, - eto rodnoy yazyk. Eto glavnyy brilliant v korone suverennosty nashego gosudarstva», - skazano v Poslaniiy.

Govorya o neobhodimosty perehoda kazahskoy pisimennosty na latinskui grafiku, Liyder nasiy otmechaet, chto prosess perevoda kazahskogo yazyka na latinisu doljen byti horosho podgotovlennym y vzveshennym. On sozdast usloviya dlya nashey integrasiy v miyr, luchshego izucheniya angliyskogo yazyka y yazyka Interneta.

Obshestvennosti Kazahstana podderjala etu iydeiy Preziydenta, y v poslednee vremya na stranisah pechaty staly poyavlyatisya statiy o razlichnyh sposobah perehoda na latinisu. Esly vspomniti predystorii voprosa, to eshe v nachale 90-h godov proshlogo stoletiya s obreteniyem Kazahstanom nezavisimosti, dannaya iydeya diskutirovalasi v SMI. V 1992 godu v Tursiy sostoyalsya kongress turkskih narodov byvshego SSSR. Odnim iz osnovnyh voprosov povestky dnya byl vopros o perehode pisimennosty turkoyazychnyh narodov na latinskui grafiku. Chleny delegasiy togda s entuziazmom vosprinyaly etu iydeiy.

Na latinisu uspely pereyty nashy sosedy - azerbaydjansy, turkmeny, uzbeki. Kazahstansy ne tratily popustu vremya, za ety gody nashe suverennoe gosudarstvo okreplo, v rezulitate sosialinogo y rynochnogo reformirovaniya proizoshel etap stanovleniya obshestvenno-politicheskogo imidja strany kak stabilinoy y bystro razvivaisheysya.

Politiko-ekonomicheskie preobrazovaniya vsegda okazyvait vliyanie na obshestvo, trebuya ot nego adekvatnogo otveta na realiy novogo istoricheskogo etapa. Sosialino-ekonomicheskie izmeneniya, proishodyashie v obshestve, probudily samosoznanie naroda. Vozrosla vostrebovannosti kazahskogo yazyka kak gosudarstvennogo kak vnutry strany, tak y za ego predelami. Kazahi, jivushie za rubejom, pry obsheniy so svoimy sorodichamy na rodnom yazyke vse bolishe ispolizuit sovremennye informasionnye seti, osnovannye na latiniyse. Stremlenie molodyh ludey vladeti inostrannymy yazykami, kompiuterizasiya obshestva, ispolizovanie Interneta, vliyanie zapadnoy kulitury cherez televiydeniye, kino, stremlenie k evropeyskomu kachestvu (evrostandarty) - vse eto neuklonno y posledovatelino prodvigaet nashe obshestvo v «obiyatiya latinisy».

Obshestvo lubit stabilinosti. V silu svoey iynersii, privychky ily leny pros­toy obyvateli ne zasyadet za izuchenie latinskogo alfavita. Zastavlyati ludey pereuchivatisya, lomati prejnie stereotipy, osvaivati novui grafiku ocheni nelegko. V takoy situasiy bolishaya roli otvoditsya intelliygensii, kotoraya v silu svoey duhovnosty y grajdanskoy pozisiy vzyala by na sebya roli lokomotiva obshestva. Umestno priyvesty slova Liydera nasiy o tom, chto «intelliygensiya doljna stati vedushey siloy v ukrepleniy obshenasio­nalinyh sennostey na etape sostoyavshegosya gosudarstva. Intelliygensiya mojet y doljna igrati kluchevuu roli v proektirovaniy mentalinoy mirovozzrencheskoy modely budushego strany». V epohu globalizasiy y peredovyh tehnologiy vvedenie latinisy pozvolilo by nashemu obshestvu integrirovatisya s turkoyazychnymy narodamy y vlitisya v mirovoe informasionnoe prostranstvo.

Nekotorye schitait, chto v rezulitate smeny alfavita gosudarstvo y narod distansiruitsya ot Rossii, russkoy kulitury, poteryaetsya selyy kuliturnyy plast, osnovannyy na kirilliyse. Eta tochka zreniya nekorrektna, tak kak nashy obshirnye granisy s Rossiey ne pozvolyat nam izolirovatisya drug ot druga, tem bolee chto nashy kuliturnye y rodstvennye svyazy tak silino perepleteny, chto my pojiznenno «obrecheny» byti vmeste. Znanie russkogo yazyka, vladenie kirilliysey v budushem, kak nam kajetsya, stanet glavnym kriyteriyem obrazovannogo cheloveka. Eto nashe nasionalino-kuliturnoe dostoyaniye, i, kak govorit Preziydent, «vajno, chtoby eto narodnoe dostoyanie ne bylo utracheno dlya posleduishih pokoleniy kazahstansev, k russkomu yazyku y k kirilliyse my doljny otnositisya stoli je berejno, kak y k kazahskomu yazyku, vladenie russkim yazykom - eto istoricheskoe preimushestvo nashey nasiiy».

Kazahstansy 2050 goda - eto obshestvo obrazovannyh, svobodnyh ludey, govoryashih na treh yazykah, napisano v Poslanii. Molodaya kazahskaya nasiya obladaet moshnym potensialom, nasha molodeji po stepeny razvitiya, obrazovannosty ne ustupaet nikomu v miyre, ob etom mojno suditi po razlichnym mejdunarodnym olimpiadam, konkursam, na kotoryh nashy shkoliniki, studenty zanimait prizovye mesta.

«Otvetstvennaya yazykovaya politika yavlyaetsya odnim iz glavnyh konsolidiruishih faktorov kazahskoy nasiiy», - govoritsya v Poslanii. IYdeIY latinizasiy samymy pervymy podhvatily uchenye-yazykovedy, potomu chto ony v silu svoey professiy kak nikto drugoy ponimait vajnosti y neobhodimosti reformy alfavita v epohu vozrojdeniya kazahskogo yazyka, rasprostraneniya informasionnyh tehnologiy, globalizasii. Na dannyy moment uje iymeetsya mnojestvo proektov novogo alfavita. Posle izucheniya y obob­sheniya iymeiyshihsya variantov poslednee slovo doljny skazati, na nash vzglyad, uchenye Instituta yazykoznaniya iym. A. Baytursynova, tak kak v takom slojnom y otvetstvennom shage doljny byti zadeystvovany uchenye-lingvisty, kompetent­nye v voprosah fonetiky y fonologii, orfografiy y orfoepiiy.

Reforma alfavita iymeet bolishoe prak­ticheskoe znacheniye. Shkoliniku-pervoklassniku namnogo legche usvoiti 26 latinskih bukv, chem 42 bukvy kirillisy. V rezulitate razvitiya fonologicheskoy sistemy v evropeyskih yazykah fonem naschityvaetsya namnogo bolishe, chem grafem. Napriymer, vo fransuzskom yazyke 35 fonem, v angliyskom - 45. Ety mnogochislennye fonemy peredaitsya vsego 26 latinskimy bukvami. A v kazahskom yazyke 28 iskonnyh zvukov-fonem peredaitsya aj 42 bukvami. Poetomu nashemu malenikomu sootechestvenniku namnogo trudnee vyuchiti kazahskiy, chem malenikomu evropeysu - svoy angliyskiy ily fransuzskiy. Odna toliko bukva «a» vo fransuzskom yazyke sootvetstvuet trem fonemam: <a> - pered­neyazychnaya, <a> - zadneyazychnaya, <a> - nosovaya. Bukva «o» takje realizuetsya v treh fonemah: <o> - otkrytoe, <o> - zakrytoe y <o> - nosovoe. Bukva «e», sootvetstvenno, realizuetsya v treh fonemah: <e> - otkrytoe, <e> - zakrytoe y <e> - nosovoe.

Rasprostraneno mneniye, chto iydealinym sleduet schitati takoy alfaviyt, v kotorom dlya kajdoy fonemy iymeetsya otdelinaya graficheskaya edinisa. No uje dokazano y drugoe, a iymenno to, chto takoy sposob oboznacheniya fonem ne toliko ne obyazatelen, no y ne vsegda jelatelen, tak kak neekonomen.

Uchenye-lingvisty pytalisi vyvesty matematicheskie formuly sochetaniya fonem y grafem, predusmatrivaishie sozdanie formuly postroeniya naibolee ekonomnogo alfavita. V russkom yazyke ekonomnosti postroeniya alfavita dostigaetsya tem, chto differensialinye priznaky tverdosty y myagkosty u soglasnyh fonem oboznachaytsya posleduyshimy glas­nymy bukvami. Etot sposob dlya russkogo pisima poluchil naiymenovanie sillabicheskogo, ily slogovogo prinsipa russkoy orfografii. Priymeniytelino k russkomu yazyku, v kotorom iymeetsya znachiytelinoe kolichestvo razgranichennyh po myagkosty y tverdosty soglasnyh zvukov, slogovoy prinsip grafiky ocheni vygoden, tak kak sokrashaet v alfaviyte kolichestvo neobhodimyh bukv.

Chtoby oboznachiti myagkie soglasnye zvuky osobymy bukvami, potrebovalosi by pridumati y vyuchiti 15 novyh bukv. Oboznachenie myagkosty soglasnyh bukv putem ispolizovaniya pyaty «smyagchayshiyh» glasnyh bukv (ya, yu, e, ë, i) sozdaet bolishui ekonomii graficheskih sredstv, chto ocheni vajno dlya kompiuternogo nabora y pisima. Pry etom tverdye y myagkie soglasnye mogut cheredovatisya v predelah odnogo slova.

V kazahskom yazyke, v otlichie ot russkogo, tverdosti y myagkosti soglasnyh ne iymeet fonologicheskogo znacheniya. Sravniyte: v russkom yazyke v priymerah kon y koni, mol y moli soglasnye fonemy slujat dlya razlicheniya slov. V kazahskom yazyke v priymerah tan y tәn, tys y tis smyslorazlichiytelinuiy funksii slov vypolnyait tverdye y myagkie glasnye, vliyaishie na sosednie soglasnye.

V kazahskom yazyke ekonomnoe pisimo bylo predlojeno osnovopolojnikom kazahskogo yazykoznaniya Ahmetom Baytursynovym. Soglasno zakonu singarmonizma kazahskie slova mogut proiznositisya tverdo ily myagko. Dlya myagkogo proiznosheniya slov uchenyy ispolizoval znak dәiekshe, kotoryy stavilsya v nachale vsego slova. O neobhodimosty sokrasheniya bukv v kazahskom alfaviyte pisal y pervyy professor kazahskoy filologiy Kudaybergen Jubanov. V 1935 godu im byl podgotovlen proekt izmeneniy orfografiy y alfavita kazahskogo yazyka na osnove latinskoy grafiki, v kotorom predlagalosi sokratiti chislo bukv za schet udvoennyh oboznacheniy glasnyh, a takje za schet otdelinogo oboznacheniya tverdyh y myagkih raznovidnostey zvukov. Kak vidiym, iydei, vyskazannye nashimy uchenymy bolee poluveka nazad, ne poteryaly aktualinosty y po sey deni.

Alfavit lubogo yazyka usloven v peredache na pisime zvukov rechevogo potoka jivoy rechi. Uslovnosty y nedostatky alfavita obychno kompensiruitsya pravilamy orfografii. Pry sostavleniy kazahskogo alfavita na osnove latins­koy grafiki, bezuslovno, sleduet uchityvati orfograficheskie y fonologiches­kie zakony. V selyah ekonomiy grafem iskonno kazahskie fonemy predlagaetsya oboznachati pry pomoshy diakriticheskih znakov, lokalizuishihsya nad osnovnymy grafemami: togda glasnye fonemy <ә, ý, ó> budut oboznachatisya latinskimy <ä, ü, ö>. Soglasnym fonemam <gh, n> budut sootvetstvovati latinskie <ğ, ŋ> y t. d.

Neudobnym y nevygodnym bylo by oboznachenie myagkosty soglasnyh kakiym-libo osobym znakom, napriymer apostrofom (chto inogda predlagait). S odnoy storony, apostrof, esly im chasto polizovatisya, neudoben, odnoobrazen y neviyden. S drugoy - on neset izbytochnui informasii, tak kak myagkie glasnye fonemy uje nastraivait govoryashego na myagkoe proiznoshenie soglasnyh. Sravniyte napisannye s apostrofom slova: ın'ıs'ı, k'ıl'em'.

V nekotoryh variantah proektov kazahskie spesificheskie fonemy predlagaetsya oboznachati sochetaniyamy bukv, napriymer, <ә> kak «әe», <ó> kak «oe», <ý> kak «ue» y t. d. Oboznachenie fonem sochetaniyamy bukv uvelichilo by obem pechatnyh tekstov, chto neudobno kak dlya pishushego, tak y dlya chitatelya, a takje ono ne otvechaet glavnomu prinsipu - stremlenii yazyka k ekonomiiy.

O perehode na novyy kazahskiy alfavit na osnove latinskoy grafiky na stranisah pechaty v raznoe vremya vyskazyvalisi uchenye Instituta yazykoznaniya: akademiky A. Kaydarov, R. Syzdykova, professora K. Husainov, A. Junisbekov, N. Ualiyev. Na dannyy moment rabota v etom napravleniy prodoljaetsya: obobshaytsya uje iymeiyshiyesya proekty, vybiraitsya y konkretiziruitsya lingvisticheskie prinsipy y metody perehoda na latinskiy shrift, vedetsya rabota po unifikasiy latinskoy pisimennosti, na fonologicheskoy osnove detalino analiziruitsya sootnosheniya konkretnyh zvukov y bukv. Posle okonchatelinogo (polojiytelinogo) resheniya problemy v polizu vvedeniya latinisy lingvisty gotovy predlojiti samyy optimalinyy variant.

Pry vybore naibolee priyemlemogo proekta, sootvetstvuiyshego fonetiko-fonologicheskiym, orfograficheskim zakonam kazahskogo yazyka, sleduet uchityvati istorii razvitiya yazyka, a takje dialektiches­koe razvitie nashego obshestva. Razvitie fonematicheskoy struktury kajdogo yazyka predstavlyaet soboy nepreryvnyy prosess postoyannogo sovershenstvovaniya zvukovogo vyrajeniya yazyka. Uniyversalinyy prosess fonologizasiy s prevrasheniyem allofonov v samostoyatelinye fonemy harakteren dlya yazykov razlichnogo tipa. Sovremennaya kazahskaya foneticheskaya siys­tema takje nahoditsya v stadiy razvitiya y stanovleniya pod vliyaniyem vneshnih y vnutrennih faktorov.

S odnoy storony, obogashenie foneticheskoy sistemy proishodit za schet fonem, priyshedshih iz russkogo yazyka cherez zaimstvovannye slova, s drugoy - za schet vnutrennih zakonov samogo yazyka, perehoda variasiy fonem s sintagmaticheskoy osy v paradigmaticheskui. Prosess stanovleniya fonem, t. e. yavlenie fonologizasii, proishodit v svyazy s razvitiyem yazyka y myshleniya, a takje obogasheniyem ego novymy ponyatiyami, novoy leksikoy, vliyaniyem smejnyh kulitur y mirovozzreniy.

Lubopytno, chto fonema <f>, a takje affrikaty <s> y <ch>, kotorye ne vhodyat v foneticheskui sistemu kazahskogo yazyka, no vstrechaitsya v internasionalinyh slovah grecheskogo y latinskogo proishojdeniya, priyshedshih cherez russkiy yazyk, v samom russkom yazyke dolgo ne prijivalisi. V proizvedeniy L. Tolstogo «Filippok» glavnyy geroy ne mojet vygovoriti svoe imya y nazyvaet sebya Hvilippok, tak kak v slavyanskih yazykah ne bylo fonemy <f>, y artikulyatornyy apparat ne byl prisposoblen dlya ee proizneseniya. V iskonno russkom yazyke slov, nachinaishihsya na fonemu <f>, net, a sushestvuishie slova «fabrika», «firma», «filim» zaimstvovany iz evropeyskih yazykov. V nekotoryh govorah russkogo yazyka do sih por ne upotreblyait affrikaty <s> y <ch>, poetomu vmesto «kurisa» proiznosyat «kurisa», vmesto «chay» - «shay», tak kak ranishe v russkom yazyke ne bylo fonologicheskoy oppozisiy <v> : <f>, <s>: <s>, <sh> : <ch>. Ety fonemy voshly vse je v foneticheskui sistemu russkogo yazyka. Takim obrazom, fonema - kategoriya istorichesky razvivaishayasya y izmenyaishayasya.

V iskonno kazahskom yazyke, v ego paradigmatiyke net fonem <s> y <ch>, <f> y <v>, hotya v sintagmatiyke ony prisutstvuit, t. e. sushestvuit kak fizicheskie zvuki, yavlyayasi variasiyamy fonem <s> y <sh>, <p> y <b> v slaboy pozisii. Rassmatrivaemye allofony fonem pod vliyaniyem foneticheskih zakonov y chastogo upotreb­leniya uje prisposobilisi k artikulyatornomu apparatu nosiyteley yazyka. Po povodu etih zaimstvovannyh soglasnyh na predmet ih vhojdeniya v latinskiy alfavit kazahskogo yazyka takje byly spory y diskussii, no vse je uchenye prishly k konsensusu. Uchityvaya to, chto foneticheskaya sistema kajdogo yazyka razvivaetsya, sovershenstvuetsya, obogashayasi novymy fonemami, bolishinstvo lingvistov za to, chtoby nekotorye zaimstvovannye fonemy prisutstvovaly v novom kazahskom alfaviyte, osnovannom na latinskoy grafiyke. Tak, soglasnye <v> y <f> budut tradisionno oboznachatisya kak «v» y «f». Soglas­nye <s> y <ch> - sochetaniyem bukv «ts» y «th». Ostrye diskussiy razvernulisi vokrug zaimstvovannyh zvukov (bukv) «i» y «u». Ety diftongoidnye zvuky sostoyat iz sochetaniy <yi>, <iy>, <úu>, <ýu>.

V kazahskom alfaviyte, osnovannom na kirilliyse, v selyah ekonomiy dannye sochetaniya zvukov staly oboznachatisya bukvamy «i» y «u». Nosiytelyamy yazyka ety zvuky vosprinimaitsya kak diftongoidnye fonemy, na pisime ony peredaytsya sootvetstvuyshimy grafemami, chto krepko voshlo v soznanie ludey, zdesi naliso zakon fonologizasii, t. e. zarojdenie novyh fonem. My ne zadumyvayasi piyshem «iyne, iykemdeu, institut, uniyversiytet, kino» y t. d., a ne «iyne, iykemdeýu, iynstiytýut, ýuniyversiytet, kiyno», kak piyshetsya v transkripsii. Poetomu pry perehode na latinisu jelatelino sobludati preemstvennosti y prostotu v napisanii. Takoe napisanie priyvetstvuetsya srednim y molodym pokoleniyem, kotorye vyrosly v tradisiyah kirillisy. Starshee pokoleniye, komu za semidesyat, kakoe-to vremya polizovalosi prejney latiniysey, y ony vspominait s nostaligiey transkripsionnoe napisanie slov, s otrajeniyem na pisime vseh proiznosimyh zvukov. Etot sosiolingvisticheskiy faktor yavlyaetsya kamnem pretknoveniya v vybore okonchatelinogo proekta latinskogo alfavita. Daje v odnoy vzyatoy semie mojet vozniknuti spor mejdu raznymy pokoleniyami. Poetomu pry perehode na latinisu, krome nauchno-lingvisticheskih osobennostey, sleduet uchityvati y ekstralingvisticheskiye, v tom chisle sosiolingvisticheskie faktory.

Razlichnye mneniya iymeiytsya takje po oboznachenii iskonno kazahskogo zvuka <q>. Etot zvuk yavlyaetsya tverdym variantom zvuka <k>, tak je kak y <gh> - tverdym variantom <g>. Bukvy «gh» y «g» oboznachaem kak «ğ» y «g», sootvetstvenno, sobludaya sistemu, «q» y «k» sledovalo by peredavati pohojimy znakami. V rasshiyrennoy latiniyse esti bukva «ķ». Y eta grafema shiroko priymenyaetsya v evropeyskih yazykah, napriymer v litovskom alfaviyte. Pry upotrebleniy etogo znaka na gosudarstvennyh simvolah respubliki, a takje v pasportah, dokumentah slova «qazaq» y «Qazaqstan» pisalisi by priymerno odinakovo na kazahskom, russkom, angliyskom y drugih evropeyskih yazykah. Sravniyte: na kazahskom - ķazaķ, Ķazaķstan, na angliyskom - kazakh, Kazakstan, na russkom - kazah, Kazahstan. V nekotoryh proektah zvuk <q> predlagaetsya oboznachati grafemoy «q» (qazaq, Qazaqstan, Qaydar, Qazbek), chto ne ocheni udobno, tak kak napisanie slov doljno otvechati kriyteriyam preemstvennosti, iydentichnosti, uznavaemosty y estetichnostiy.

Takje ne doljno byti zatrudneniy y putanisy v izucheniy kazahskogo yazyka kak nerodnogo predstaviytelyamy drugih nasio­nalinostey. Napriymer, v angliyskiyh, fransuzskih y drugih evropeyskih slovah znak «q» vsegda soprovojdaetsya znakom «u» - quality, quarry (angl.), quelque, quartier (frans.) y t. d. Takie ukorenivshiyesya pravila v yazykah, osnovannyh na latinskom shrifte, mogut otrisatelino skazatisya na usvoeniy kazahskoy orfografii. Hotya vopros ob oboznacheniy kazahskogo tverdogo <q> ne prinsipialinyi, vsegda mojno nayty kompromissnoe resheniye. Poetomu v alfaviyte predlagaetsya dva varianta - ķ y q.

V rezulitate sosiologicheskogo oprosa sredy prepodavateley, studentov, shkolinikov, uchityvaya ih pojelaniya y trebovaniya k reforme alfavita (maksimalinaya dostupnosti y legkaya usvoyaemosti), predlagaetsya sleduyshiy proekt latinskogo alfavita (v skobkah daetsya vtoroy variant latinskoy grafemy dlya oboznacheniya kirillicheskih bukv) (sm. tablisu).

Bukvu «h» latinskogo alfavita predlagaetsya ispolizovati v slovah habar (habar), hat (hat), kaharman (kaharman), a takje v iymenah sobstvennyh Mûhtar (Múhtar), Dinmûhamed (Dinmúhamed), Hüsni (Hýsniy).

Dlya oboznacheniya tverdyh glasnyh prinyaty tradisionnye bukvy latinskoy grafiki, dlya sootvetstvuishih myagkih glas­nyh stavitsya dvoetochie nad bukvamy «ä, ö, ü». V obsheturkskom alfaviyte myagkiy <ә (ä)> peredaetsya kak «ә», t. e. ostaetsya, kak bylo ranishe. Etot znak iymeetsya v rasshiyrennoy latiniyse. Poetomu my ego daly kak vtoroy variant.

Latinskaya bukva «i» tak je kak y vo mnogih yazykah prednaznachaetsya dlya oboznacheniya kazahskogo myagkogo glasnogo , a takje glasnogo <iy>.

<Y> tradisionno oboznachaetsya bukvoy «u». Dlya iskonno kazahskogo tverdogo <y> predlagaitsya «ı» ily «ŷ». Znak «ı» iymeetsya v obsheturkskom alfaviyte, no znak «ŷ» nam kajetsya bolee vyraziytelinym. Oba znaka prisutstvuit v rasshiyrennoy latiniyse. Oba varianta dany v proekte.

Dlya oboznacheniya tverdogo soglasnogo <gh> nad bukvoy «g» stavitsya diakriticheskiy znak v viyde oprokinutogo polumesyasa - «ğ».

Tverdyy soglasnyy <q> predlagaetsya peredavati prisutstvuishim v rasshiyrennoy latiniyse znakom «ķ», a takje znakom «q», kak bylo prinyato oboznachati v 30-e gody. Oba varianta pokazany v proekte.

V selyah ekonomiy pisima zvuk <u>, sostoyashiy iz sochetaniy <úu>, <ýu>, oboznachaetsya odnoy bukvoy «u». Bukvu «ú», oboznachayshuy tverdyy iskonno kazahskiy zvuk, mojno peredati grafemoy «û».

Dlya soglasnogo <n> predlagaetsya ranee ispolizovannaya v latinskoy grafiyke 30-h godov bukva «ŋ». Dlya soglasnogo <sh> po opytu tureskogo yazyka predlagaetsya latinskaya bukva «ş».

Zvuky <s> y <ch>, vstrechayshiyesya v zaimstvovannyh slovah, predlagaetsya peredavati sochetaniyamy «ts» y «th».

Niyje dany obrazsy slov v latinskoy grafiyke: Astana, Almatŷ (Almatı), Ķazaķstan (Qazaqstan), Balakayev, Uali, Karimov, Ķaydar (Qaydar), Köbey, ine, ikemdeu, kino, institut, universitet, tau, kelu, baru, säuir (sәuir), su, siŷr (siır), ayu, himia, fizika, Mahmet, Uali, halŷķ (halıq), kün, ķûn (qûn), ķağaz (qağaz), şapan, alaş, tsirk, Thili.

Zeynep BAZARBAEVA, doktor filologicheskih nauk,

zaveduishaya otdelom fonetiky Instituta yazykoznaniya iym. A. Baytursynova

 

0 pikir

Ýzdik materialdar

46 - sóz

Poeziya men prozada qatar qalam terbegen jazushy

Ahmetbek Kirshibay 1661
46 - sóz

Tiybet qalay Tәuelsizdiginen aiyryldy?

Beysenghazy Úlyqbek 2036