Сәрсенбі, 30 Қазан 2024
Жаңалықтар 5249 0 пікір 25 Желтоқсан, 2010 сағат 17:35

Кое-что об информационной интеграции тюрок - АНАЛИТИКА

Единство Слова
Из глубин древности дошли до нас Слова великих тюркских каганов Бильге, Бумына и др., высеченные на каменных стелах - первых средств массовой информации нашего народа. Они верили Слову, И искренне считали, что если увековечат свои пожелания на камнях, то они дойдут до потомков. Слова, завещающие хранить величие тюрков, единство народа и историческую память. Увы, заветам прославленных каганов не суждено было сбыться. Тюркский суперэтнос раздробился на массу народов, многие из которых оказались под властью крупных империй. История тюрков после развала каганата насыщена братоубийственными войнами, когда один братский народ шел на другой, зачастую науськиваемый кем-то со стороны. Разве не была трагедией война между Аксак Темиром и Баязедом, между казахами и бухарскими ханствами, между булгарами и хазарами и еще масса подобных трагедий, планируемых извне ловкими двигателями политики «Разделяй и властвуй». Тюрки все больше отдалялись от друг друга, и уже к 20 веку в мире осталось всего одно независимое тюркское государство - Турция.

И слова Бильге-кагана стали пророческими:

Я был народом, имевшим государство,
Но где теперь это государство и его слава?
Я был народом, имевшим своего хана,
Но где теперь этот хан?

Единство Слова
Из глубин древности дошли до нас Слова великих тюркских каганов Бильге, Бумына и др., высеченные на каменных стелах - первых средств массовой информации нашего народа. Они верили Слову, И искренне считали, что если увековечат свои пожелания на камнях, то они дойдут до потомков. Слова, завещающие хранить величие тюрков, единство народа и историческую память. Увы, заветам прославленных каганов не суждено было сбыться. Тюркский суперэтнос раздробился на массу народов, многие из которых оказались под властью крупных империй. История тюрков после развала каганата насыщена братоубийственными войнами, когда один братский народ шел на другой, зачастую науськиваемый кем-то со стороны. Разве не была трагедией война между Аксак Темиром и Баязедом, между казахами и бухарскими ханствами, между булгарами и хазарами и еще масса подобных трагедий, планируемых извне ловкими двигателями политики «Разделяй и властвуй». Тюрки все больше отдалялись от друг друга, и уже к 20 веку в мире осталось всего одно независимое тюркское государство - Турция.

И слова Бильге-кагана стали пророческими:

Я был народом, имевшим государство,
Но где теперь это государство и его слава?
Я был народом, имевшим своего хана,
Но где теперь этот хан?

И во все времена среди тюрков находились люди, желающие и помнящие о единстве народа. И было понимание того, что вернуть прошлое уже невозможно, но можно изменить мировоззрение и просветить.

Возрождение Слова

Исмаил Гаспыралы, первый профессиональный тюрок-журналист из Крыма, понимал, что Слово, большое и значимое Слово для тюрка и есть то мерило, что ведет к возрождению суперэтнического сознания тюрок. Его Слова «Дилде, иште, фикирде - бирлик» (Единство в языке, делах и помыслах) стали девизом общетюркской интеграции и возрождения. Первым действием И. Гаспыралы стала попытка издания газеты на общетюрском языке «Терджуман». Ведь только наличие информации, нахождение в общем информационном поле позволяет создать осознание общей идентичности. Проект Гаспыралы не удался, но тем не менее он заложил стремление к тому, что объединение тюрок должно происходит не на словах, а Словом.

Были и позже последователи, это Мустафа Шокай издававший журнал «Яш Туркестан» для тюркской эмиграции, и группа журналистов с журналом «Милли Туркестан» в Туркестанском легионе. Были попытки таких изданий в Турции и Азербайджане. Но учитывая сложность геополитической ситуации, а также не желания правительств Ирана, России и Китая способствовать тюркской интеграции, все инициативы просто проваливались. К примеру, в 1925 году в Баку прошел съезд советских тюрков, где по предложению Ахмета Байтурсына было принято решение о создании единого алфавита, единой комиссии по выработке новой терминологии и издании общей газеты. Но уже через несколько лет в рамках борьбы с пантюркизмом все эти инициативы были запрещены, ведущие тюркологи расстреляны, а письменный чагатайский язык предан забвению. Школу тюркологии удалось сохранить только в Азербайджане. И то все ее действия находились под жестким контролем.

Политика СССР велась к полному размежеванию тюркских народов, родственным народам придумывались разные термины и обозначения. В итоге, еще вчера понимавшие друг друга народы стали общаться через переводчика. Абсолютно отсутствовала информация друг о друге. Если в Турции после тюркской реформы Ататюрка, в школах преподавали о том, что турки не единственные в этом мире, то в СССР школьник-казах воспитывался на примерах героических русских воинов уничтожавших и покорявших «хитрых турок-османов», «праздных кайсаков», «поганых татар» и «диких якутов». К сожалению, такое мировоззрение сохраняется до сих пор, в особенности среди обрусевших русскоязычных тюрков.
Можно бесконечно устраивать встречи глав государств, издавать декларации о намерении интегрироваться, создавать различного рода совместные предприятия, но это лишь следствие, а не действия.

Сегодняшнее время это век информации. Если еще Бисмарк применял медийные технологии для продвижения своей политики, то нынешнее положение приобретает еще больший размах. Бумага, радио и телеэфир стерпит все. Конфликты ведутся сначала в сфере масс-медиа, а затем уже перетекают в практическую волну. Проигрывает тот, кто не имеет сильных и влиятельных СМИ. Масс-медиа стали инструментом не только подачи информации, но и формирования идеологии, воздействия на менталитет, воспитания поведенческих особенностей и главное основным материалом формирования национального мировоззрения. Не зря крупнейшие державы мира выделяют на СМИ средства, которые в сравнительном отношении сравнимы с военными бюджетами малых государств.
Кто владеет информацией, тот владеет ситуацией. Эта прописная аксиома особенно актуальна для тюркского пространства. Так сложилось, что до 1991 года в мире существовало лишь одно независимое тюркское государство - Турецкая Республика. С развалом СССР добавилось еще 5 - Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Туркменистан и Узбекистан. СМИ получили полноценное развитие лишь в Турции. Знаю по личному опыту, что турецкое издание всегда можно отличить как от азиатского, так и от европейского.

В бывшем СССР иная ситуация. СМИ бывших советских республик по объективным политическим причинам оказались в полной зависимости от российского информационного поля. Материалы за редким исключением подаются в русле восприятия их через призму российской идеологии. И это, как правило, скрытые подсознательные контексты. Причем Казахстан, Кыргызстан, Узбекистан в большей мере подвержены влиянию российского информационного поля, Азербайджан и Туркменистан все же не так завязаны на внешних источниках. Азербайджан в силу исторической близостью с Турцией, а Туркменистан из-за чрезмерной закрытости.

Проблема общения

Информационные мосты между тюркскими СМИ почти отсутствуют, за исключением разовых акций. Предполагалось изначально, что основную роль интегратора здесь должна принять на себя Турция. Попытки вылились в виде учреждения на тюркских языках приложений к газете «Zaman». На сегодня это издание распространяется среди казахских, кыргызских, азербайджанских и российских тюрок.

Была попытка создания в середине 90-х Союза тюркоязычных журналистов, по объективным причинам не получившая развития. О них позже. С начала 2009 года начал вещание спутниковый телеканал TRT-Avaz на основных тюркских языках. На территории Казахстана действуют представительства крупнейших турецких информационных агентств. В Турции, Азербайджане, Узбекистане работают собственные корреспонденты агентства «Казинформ», в Анкаре есть представитель казахского «Хабара». Азербайджанские СМИ широко представлены на территории Турции. Равно как в Азербайджане работают не только представительства турецких СМИ но и, к примеру, телеканал «Хазар», принадлежащий медиахолдингу Samanyolu. Кроме того, в этой стране нет никаких проблем с приемом сигналов турецких радио и телевидения. Узбекский и туркменский медиарынки являются закрытыми, а кыргызский не представляет собой должного интереса для продвижения. Нет ни одного СМИ кроме «Zaman», которое бы работало на всех тюрков. Попытка создания в Казахстане международной газеты «Туркистан» не увенчалась успехом. Издание, конечно, выходит, но рассчитано только на местную аудиторию.

Приходится констатировать, что укрепились турецкие СМИ в силу близости языка только в Азербайджане. В остальном ситуация мало чем отличается от советского периода. Если взять для примера Казахстан то сразу заметно, что из 10 существующих информационных агентств, 5 сильнейших так или иначе связаны с Россией, а самое рейтинговое «Интерфакс-Казахстан» и вовсе является прямым подразделением московского офиса. В Казахстане вещает прямой аналог российского «Первого канала», ряд телекомпаний ведут ретрансляцию из России, а популярный «31 канал» и вовсе выкуплен российской медиагруппой «СТС». Не лучшая ситуация в сфере печатных СМИ. Выходят региональные приложения к газетам «Известия», «Комсомольская правда», «Аргументы и факты», «Московский комсомолец» и др. Все без исключения российские журналы и газеты распространяются на территории Республики Казахстан беспрепятственно.

Для сравнения турецкие СМИ представлены лишь газетой «Kazakstan Zaman» и собственными корреспондентами информационных агентств «Cihan» и «Anadolu agengy». В актив также можно вписать казахское издание журнала «Dialog Avrazia». В принципе все. Учитывая еще и то, что рейтинг российских информационных агентств в Казахстане несоизмеримо выше, чем турецких. Хотя в оперативности они нисколько не проигрывают, но при этом не входят на рынок агрессивно, не завоевывают клиентуру. В итоге практически никакой серьезной интеграции между тюркскими СМИ не происходит. А что говорить о получении информации о тюркском мире в тюркских регионах России, Китая и Ирана?

Ведь даже независимые страны обделены этой информацией. Зачастую информация о братской тюркской стране приходит не из прямых источников а через Москву. Не зря у определенных кругов вызвало негативную реакцию подписание меморандума об информационном сотрудничестве между казахским холдингом «Нур-медиа» и азербайджанским агентством «АРА». Ведь любой выход из ограниченных рамок доступа к информации чреват потерей влияния над аудиторией, а значит над обществом. А следом может последовать и поэтапный выход из зависимого информационного поля. Что естественно не может быть в интересах бывшей метрополии.

Но ведь у каждой страны свои интересы. А тюркского мира есть свои интересы в области гуманитарного обмена информацией. Другой вопрос как это осуществить.

Лучше вернуться к тюркам, чем становиться русским. Эти слова часто приходится слышать в последнее время в среде даже обрусевших русскоязычных казахов. Информационное засилье извне стало уже напрямую угрожать ментальности и национальному характеру тюркских этносов. Между тем, как указывалось выше, говоря об интеграции наши лидеры часто забывают медийную сферу. При внимательном прочтении Нахычеванской декларации, на которой стоят подписи глав 4 тюркских государств, упоминание о СМИ звучит косвенно и вскользь в общей череде упоминаний. А ведь даже мероприятия ТЮРКСОЙ, которым уделяют важную роль в деле тюркской интеграции, не освещаются должным образом. Во многих тюркских регионах России приходилось даже сталкиваться с тем что местная интеллигенция и не подозревает о существовании такой организации. Проблема в слабом информационном освещении.

На сегодня требуется немедленно поставить вопрос об информационной интеграции тюрок в разряд самых приоритетных. Причем этот процесс необходимо ускорять, поскольку много времени утеряно. Необходимо предпринять следующие шаги:

1. Основать организационную группу Тюркоязычного Медиафорума, для выработки подходов и схем реализации задач по продвижению тюркоязычной интеграции;

2. Создать портал тюркоязычных СМИ (ресурсный онлайн-центр) на всех основных языках, включая русский, английский;

3. На межгосударственном уровне принять решение о льготном или бесплатном размещении сигналов на емкостях спутников AzSat, KazSat-2 и TurkSat-3 любых телеканалов вещающих на тюркских языках;

4. Принять решение о создании международной школы тюркской журналистики в Истанбуле;

5. Создать информационное агентство TURK-INFO с широким представительством в тюркских странах и регионах;

6. Объявить о проведении Тюркоязычного медиафорума ежегодно в разных тюркских странах по очереди.

Действуя такими методами, не задевая интересов стран, где проживает тюркское население, мы сумеем решить множество проблем мешающих гуманитарной интеграции наших народов. К примеру, будет сама собой регулироваться проблема общности языка. Ведь Слово в медиа - это язык письма, который со временем будет понятен всем. Это доведение инициатив правительств до всех тюрок. Это знакомство друг друга с мыслями и чаяниями. Это возможность получать вести о родственниках передаваемые напрямую, а не через дальнего соседа.

И возможно вновь станут актуальными строки, написанные средневековым арабским летописцем: «Слава Аллаху, в землях арабов, персов и руссов последнее Слово принадлежит тюркам!».

Главное идти вперед, зная, что Слово опережает Время.

Координатор Оргкомитета «Тюркская миссия информационной интеграции «TURK-MEDIA» Аскар Умаров

http://vesti.az/news.php?id=63108

0 пікір